污染損害 的英文怎麼說

中文拼音 [rǎnsǔnhài]
污染損害 英文
pollution damage
  • : Ⅰ名詞(臟水; 臟物) slops; sewage; dirt; filth Ⅱ動詞(弄臟) defile; dirty; smear Ⅲ形容詞1 (臟)...
  • : Ⅰ動詞1 (用染料著色)dye 2 (感染) catch [contract] (a disease) 3 (沾染) acquire (a bad hab...
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 污染 : pollute; contaminate
  • 損害 : harm; damage; injure; damnify; [生物學] lesion; blight
  1. The paper refer to the two oil pollution compensation regimes, one is established by the 1969 international convention on civil liability for oil pollution damage and the 1971 international convention on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage, another is established by the oil pollution act of 1990 of america, combine with the oil pollution compensation cases in recent years, introduce the present situation of oil pollution compensation in our country, discuss several problems in practice of oil pollution compensation, such as the scope of oil pollution compensation, the claimant of oil pollution compensation, the responsible party and liability of oil pollution compensation, the evidence of oil pollution damage case, the limits on liability of oil pollution compensation, present that our country would draft the oil pollution compensation law according to the principles of the oil pollution act of 1990 of america and establish the complete oil pollution compensation regime, which the responsible party and the user of oil joint compensa te the oil pollution damage, expect to completely settle the problems of oil pollution compensation

    本文比較《 69民事責任公約》 、 《 71基金公約》及其議定書和美國《 1990年油法》建立的兩套油賠償的法律制度,結合近年來油賠償的案例,介紹了我國油賠償的現狀,並就油污染損害賠償實踐中的油賠償范圍、油賠償的索賠主體、油賠償主體和責任、油案件的證據問題、油賠償的責任限制幾個具體法律問題展開討論,提出我國可以重點參照美國《 1990年油法》制定專門的《油賠償法》 ,建立由責任人和油類受益人共同賠償的完整油賠償制度,以期徹底解決油賠償的問題。
  2. The environmental protection departments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government shall be responsible for organizing, coordinating, supervising and inspecting the marine environmental protection work in their respective administrative areas and shall be in charge of environmental protection against pollution damage caused by coastal construction projects and land - sourced pollutants

    沿海省、自治區、直轄市環境保護部門負責組織協調、監督檢查本行政區域的海洋環境保護工作,並主管防止海岸工程和陸源污染損害的環境保護工作。
  3. If environmental pollution losses result solely from irresistable natural disasters which cannot be averted even after the prompt adoption of reasonable measures, the party concerned shall be exempted from liability

    完全由於不可抗拒的自然災,並經及時採取合理措施,仍然不能避免造成環境污染損害的,免予承擔責任。
  4. The formulae of the pollution harm rate and the pollution harm index suited to multi - pollutants for the water quality assessment are derived by using the genetic algorithm to optimize the parameters in the formulae

    採用遺傳演算法優化公式中的參數,得到了多種水質物都能適用的水質污染損害率和污染損害指數公式。
  5. Based on the hypothesis of " reference value " for each pollutant, the parameters in the formulae of the pollution harm rate are universal ones independent of the characters of the pollutants when the relative values of the pollutant concentration substitute their monitoring values

    摘要在選擇了各物的「參照值」情況下,用物的實測濃度相對值代替水質污染損害率公式中的濃度監測值,公式中的參數可認為與物的特性無關。
  6. On subject in lawsuit of compensation for pollution in sea and free flooding water area

    提起海洋和通海水域污染損害賠償訴訟主體的幾個層面
  7. If the salvor has carried out the salvage operations prescribed in the preceding paragraph and has prevented or minimized pollution damage to the environment, the special compensation payable by the owner to the salvor under paragraph 1 of this article may be increased by an amount up to a maximum of 30 % of the expenses incurred by the salvor

    救助人進行前款規定的救助作業,取得防止或者減少環境污染損害效果的,船舶所有人依照前款規定應當向救助方支付的特別補償可以另行增加,增加的數額可以達到救助費用的百分之三十。
  8. The state administrative department of marine affairs shall be responsible for organizing investigations and monitoring of and exercising surveilance over the marine environment and conducting scientific research therein ; it shall also be in charge of environmental protection against marine pollution damage caused by offshore oil exploration and exploitation and by the dumping of wastes into the sea

    國家海洋管理部門負責組織海洋環境的調查、監測、監視,開展科學研究,並主管防止海洋石油勘探開發和海洋傾廢污染損害的環境保護工作。
  9. " pollution damage to the marine environment " means any direct or indirect introduction of substances or energy into the marine environment which results in deleterious effects such as harm to marine living resources, hazards to human health, hindrance to fishing and other legitimate activities at sea, impairment of the useful quality of sea water and degradation of environmental quality

    一) "海洋環境污染損害"是指直接或間接地把物質或能量引入海洋環境,產生海洋生物資源、危人體健康、妨礙漁業和海上其他合法活動、壞海水使用素質和減環境質量等有影響。
  10. Any entity or individual claiming damages shall submit to the competent authority a statement of claims for pollution damages

    要求賠償失的單位和個人,應說快向主管部門提出污染損害索賠報告書。
  11. The dumping entity and those who benefit from the emergency aversion of hazards or life salvage shall make compensation for the pollution damage arising therefrom

    傾倒單位和緊急避險和救助人命的受益者,應對由此所造成的污染損害進行補償。
  12. During the salvage operations, the salvor and the salved party and the master are under an obligation to exercise due care to prevent or minimize pollution damage to the environment

    第四條在救助作業過程中,救助方和被救助方、船長均有義務以應有的謹慎防止或減少環境污染損害
  13. There is much opportunity of business in the course of solving environmental problems, for example, environmental insurance. the environmental liability insuranceis one of the effectual methods to solve the compensations about environmental impairment

    環境責任保險是以被保險人因環境而應承擔的賠償和治理責任為標的的責任保險形式,是通過責任風險社會化解決環境污染損害賠償問題的有效方式之一。
  14. No claim for compensation for pollution damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with this convention

    不得要求船舶所有人就不符合本公約規定的污染損害作出賠償。
  15. No claim for pollution damage under this convention or otherwise may be made against the servants or agents of the owner

    不得就本公約規定的或其他的污染損害向船舶所有人的工作人員或代理人提出賠償。
  16. Article 71 units and individuals that have suffered damage caused by solid waste pollution shall have the right to claim compensation according to law

    第七十一條受到固體廢物污染損害的單位和個人,有權要求依法賠償失。
  17. " preventive measures " means any reasonable measures taken by any person after an incident has occurred to prevent or minimize pollution damage

    「防護性揩施」是指事件發生後由任何人所採取的為避免污染損害或使之最小化的任何合理措施。
  18. The comprehensive pollution harm index of the water quality can be calculated with the aid of the general weighted contrast for the pollution harm partial indices

    提出用對比加權對污染損害分指數進行賦權的新方法,計算水質綜合污染損害指數。
  19. The dumping entity shall do its best to avoid or reduce the pollution damage arising from the dumping and report to the competent authority after the event as soon as possible

    應盡力避免或減輕因傾倒而造成的污染損害,並在事後盡快向主管部門報告。
  20. Units or individuals who have suffered damage caused by marine environmental pollution shall be entitled to claim compensation from the party which caused the pollution damage

    因海洋環境受到的單位和個人,有權要求造成污染損害的一方賠償失。
分享友人