法律術語 的英文怎麼說

中文拼音 [shù]
法律術語 英文
legal term
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名1 (法律; 規則) law; rule; statute; regulation 2 (律詩的簡稱) short for lüshi 3 (姓氏) a ...
  • : 術名詞1. (技藝; 技術; 學術) art; skill; technique 2. (方法; 策略) method; tactics 3. (姓氏) a surname
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 法律 : law; statute法律保護 legal protection; 法律程序 legal procedure; 法律承認 de jure recognition (...
  • 術語 : term; onomastion; onym; terminology; technology; buzz word; nomenclature; jargon; technical terms
  1. Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage

    文章通過對文件和規的閱讀與翻譯實踐,從六個方面展示了用詞的顯著特點,即常用詞的非常用意義的使用,詞重復的使用,古詞、舊詞和外來詞的使用,法律術語和行話的使用,詞意義的靈活使用以及準確表達手段的使用。
  2. On the law terms translation of chinese and uighur and the abided rules

    法律術語的漢維翻譯問題及應遵循的原則
  3. Which includes a link to the full legalese

    ) ,該頁面包括至完整法律術語的鏈接。
  4. Don ' t let the legalese crimp your enthusiasm in any way

    別讓法律術語歪曲了你的熱忱
  5. Summary page, which includes a link to the full legalese

    摘要頁面,該頁面包括至完整法律術語的鏈接。
  6. In this regard, the steering committee made a conscious effort to draft in plain english and to cut out legalese

    就此而言,統籌委員會致力以淺白英文草擬,並盡量減少採用法律術語
  7. You can view the full legalese of this license, and also choose from the several easy ways to mark your work with the license

    您可以查看該許可證的完整法律術語,而且有幾種容易的方可供選擇以用許可證標記您的作品。
  8. It requires her not only to know the personal data ( privacy ) ordinance, inside and out, but to be comfortable speaking to and dealing with the public without confusing them with legal jargon. " i was not familiar at all with the personal data ( privacy ) ordinance, " rebecca said of her first days at work

    她不但須對《個人資料(私隱)條例》 (下稱條例)有透徹的認識,同時更須以輕松及深入淺出的態度向市民大眾講述條例的規定,以免他們因條例中的法律術語而感到混淆。
  9. The categories of english legal terms and a living example

    英文法律術語的類別與譯名實例解析
  10. Principles and methods of legal terms standardization

    法律術語標準化的原則與方
  11. It is also a legal term used especially in the selling of a house.

    它還是個法律術語,用以指房產的賣方。
  12. Lexical gap and english legal terms translation

    詞匯空缺與英法律術語的翻譯
  13. Cultural differences in translating legal terms

    法律術語翻譯中存在文化差異的問題
  14. Key legal terms bilingual search and extensive archive

    關鍵法律術語搜索和大量的檔案
  15. The contract was formulated in difficult legal language

    該合同是用深奧的法律術語訂立的。
  16. Key legal terms bilingual search tool

    關鍵法律術語搜索工具
  17. Naming and selecting of legal terms

    法律術語命名及選用研究
  18. On the standardization of legal terms and the development of legal system

    法律術語的標準化與制建設
  19. Furthermore, the translated legal terms should be approximately equivalent to the original terms from the perspectives of meaning and legal function

    法律術語的翻譯除了要求詞之間在義上要基本對應外,還要力求做到譯出的法律術語要與原文本的法律術語功能上基本對等。
  20. This article from the legal terminology concept, the characteristic obtained, elaborates several questions when the legal terminologies are translated from chinese to uighur, as the questions are elaborated, it points out that certain attentions should be paid and certain principles should be followed when the legal terminologies are translated from chinese to uighur

    摘要文章從法律術語概念、特徵入手,探討了幾個法律術語在漢翻譯成維過程中出現的問題,闡明了法律術語在翻譯時應注意的問題和應遵循的原則。
分享友人