洞曉 的英文怎麼說

中文拼音 [dòngxiǎo]
洞曉 英文
(透徹地知道) have a clear knowledge of; know sth. penetratingly
  • : Ⅰ名詞(物體上穿通的或凹入較深的部分; 窟窿; 洞穴) hole; cavity Ⅱ形容詞(深遠; 透徹) profound; thorough; clear
  • : Ⅰ名詞(天剛亮的時候) dawn; daybreak Ⅱ動詞1. (知道) know 2. (使人知道) let sb. know; tell
  1. The representative scenic spots are : sunrise at tiantai platform, evening bell of huacheng temple, sitting on east stone with pleasure, fairy mark of tianzhu, taoyan waterfall, clouds around lotus peak, snow at pinggang, moon reflected in shu pond, sound of jiuzhi spring, mountains at five streams, longchi waterfall, bamboos in minyuan garden, ganlu temple, mokong palace, flowers at hua platform, lion peaks, blue valley, fish - and - dragon cave, and phoenix pine

    九華山山水風景最著者,舊志載有九華十景:天臺日化城晚鐘東崖晏坐天柱仙蹤桃巖瀑布蓮峰雲海平崗積雪舒潭印月九子泉聲五溪山色。此外,還有池飛瀑閔園竹海甘露靈秀摩空梵宮花臺錦簇獅子峰林青溝探幽魚府鳳凰古松等名勝。
  2. The cave was north and south direction

    南北向,南側門額「禪林春」 。
  3. In the southeastern mountainside of the spring dawn in the dhyana woods, there is a lime rock cave, which is 3 meters high, 12 meters deep and 3 meters wide

    在禪林春東南側山腰,為一組石灰巖溶高3米,深12米,寬3米。由外至內天然形成三進門戶室。
  4. People usually call beautiful place heaven on earth, but actually there are lots of differences between human world and heaven. cave heaven is just the line for dividing human world and heaven

    俗話將美景比作人間仙境,其實人間與仙境各有不同,禪林春是人間和仙境的分界,南再美總是人間俗世,北才是通靈仙境。
  5. There are also the scenic attractions of " rainbow reflection at south bridge ", " wooden dragon ferry ", " old man stand high ", " six caves in yin mountain ", " buddha carvings in western hill ", " taohua river embracing green ", " moon reflection at floral bridge ", " crimson clouds at camel peak ", " stele forest in guihai ", " the tomb of king of jingjiang ", " watching tides at yao mountain ", " hanging moon, over chuan mountain ", " exquisite reflection of pagoda mountain ", " jade screen at south creek " and " water mansion at guanyan cave.

    此外還有南橋虹影木古渡老人高風隱山六西山佛刻桃江擁翠花橋映月駝峰赤霞桂海碑林靖江王陵堯山觀濤穿山掛月塔山清影南溪玉屏榕湖春古榕系舟和冠巖水府,處處引人入勝。
  6. The buddha has, for more than 2, 500 years ago, offered us the answers to many of these queries which we have long pondered in our mind

    佛陀在兩千五百年前就已經悉並揭了這些人們縈懷已久的疑慮。
  7. The vote revealed that the students favorite paintings were as follows, in the order of number of votes received : new era, stone cave, the night view of yangming mountain and

    票選結果揭,三十幾位同學最喜歡的畫作依次為:新紀元石頭陽明山夜景海之歌等。
分享友人