消沉地 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāochénde]
消沉地 英文
despondently
  • : 動詞1 (消失) disappear; vanish 2 (使消失; 消除) eliminate; dispel; remove 3 (度過; 消遣) pa...
  • : Ⅰ動詞1 (沉沒; 墜落) sink 2 (沉下 多指抽象事物) keep down; lower 3 [方言] (停止) rest Ⅱ形容...
  • 消沉 : downhearted; low-spirited; dejected; depressed
  1. It is curious what a subtle but unmistakable transmutation it makes, both in the body of men and women : the woman more blooming, more subtly rounded, her young angularities softened, and her expression either anxious or triumphant : the man much quieter, more inward, the very shapes of his shoulders and his buttocks less assertive, more hesitant

    肉體的愛,使男子身體發生奇異的微妙的顯然的變化。女子是更艷麗了,更微妙圓滿了,少女時代的粗糙處全失了,臉上露出渴望的或勝利的情態。男子是更靜了,更深刻了,即肩膊和臀部也不象從前硬直了。
  2. Distant effect of jurassic collisions of qiangtang terrane, lasa terrane and paleo - pacific land onto the eurasian land made east qinling - dabie mountains in a compressional circumstance for a long time, and suppressed its orogenic extension ; whereas, cretaceous late - collisional extension and appearance of west pacific trench - arc - basin system relieved east qinling - dabie mountains of external compression, instantly result in violent orogenic lithosphere delamination - extension and depressurized - calefactive melting, and consequently, led to the formation of large scale early cretaceous granitoids and intermediate - acidic volcanic rocks

    羌塘體拉薩體和西太平洋古陸在侏羅紀與歐亞大陸拼貼碰撞的遠距離效應使東秦嶺大別造山帶長期處于擠壓環境,伸展作用被抑制白堊紀的碰撞晚期伸展和西太平洋溝弧盆體系的遠距離效應使東秦嶺大別區的外部擠壓失,導致造山帶巖石圈迅速強烈拆伸展和減壓增溫熔融,從而形成大規模早白堊世花崗巖類和中酸性火山巖。
  3. The gaunt man said gloomily, "it's always all right; that's our trouble. "

    瘦男人消沉地說:「每回都很順利,這就是我們的麻煩。」
  4. Arjuna, nescience, inertness, neglectfulness and also illusion ; when these arise the mode of ignorance predominates

    阿諸那啊,無知,,疏忽和妄想,當所有這些一起呈現的時候,就是愚昧無知佔了主導位。
  5. However, just like drawing water with a sieve, most of english learners always feel disappointed after they fell into depression again and again

    然而,大多數的英語初學者在陷入一次次的之後,總會失望覺得所有的努力就像竹籃子打水,一場空。
  6. She was indefinably depressed as they walked homeward.

    當他們走上歸途時,她卻莫名其妙變得了。
  7. Ground compaction job is a important foundational project of earthwork construction water power engineering civil engineering and city planning engineering etc. good compaction can evidently improve ground ' s carrying capacity and stability and can reduce or remove the subside of the base, so that every project in using have a very steady base

    基礎壓實作業是土工建築、水工建築、道路工程、市政工程等建設中一項非常重要的基礎性工程。基礎經過良好的壓實,能夠顯著改善其承載能力和穩定性,降低甚至基的降,從而使各項工程在其使用期間有非常穩固的基礎。
  8. Suddenly, without obvious cause, her heart sank, and she asked herself frantically how she could possibly get through her confinement.

    突然,沒有什麼明顯的理由,她的心了,她狂亂問自己怎樣才能度過這次分娩。
  9. For some moments her voice was lost; but recovering herself she added, and with greater calmness than before.

    她的聲音了片刻,但她很快控制住自己,比剛才更為鎮定追加說。
  10. Not sitting in this dismal cold and wet

    而不是靜坐在這種令人的寒冷又潮濕的
  11. However, after they were beaten and their intellectual and ideological struggles were shattered, many of kuo pao kun ' s contemporaries either retreated into oblivion or channelled their energy into making money and achieving fame

    然而,當這一代華文知識分子的精神追求隨著意識形態的破滅而破滅,當他的同道們在遭受摧殘后成批退隱,或轉身投向名利場,郭寶昆經歷了一個怎樣的內省過程,他如何咬斷臍帶浴火重生?
  12. The gaunt man said gloomily, " it ' s always all right ; that ' s our trouble.

    瘦男人消沉地說: 「每回都很順利,這就是我們的麻煩。 」
  13. So i feel good because i had watched the video before today, and i was sitting in a state of despondency. but listening to her gave me hope

    看錄影帶前,我原是意氣消沉地坐在家裡,而聆聽無上師的話語卻帶給我希望。
  14. You sit quietly where i have placed you, and regard me with a weary, passive look.

    你靜悄悄坐在我把你放下的方,用一副疲乏而的神情看著我。
  15. I, who had determined to hold myself independent of all social intercourse, and thanked my stars that, at length, i had lighted on a spot where it was next to impracticable - i, weak wretch, after maintaining till dusk a struggle with low spirits and solitude, was finally compelled to strike my colours ; and, under pretence of gaining information concerning the necessities of my establishment, i desired mrs dean, when she brought in supper, to sit down while i ate it ; hoping sincerely she would prove a regular gossip, and either rouse me to animation or lull me to sleep by her talk

    我,本來下決心摒棄所有世俗的來往。感謝我的福星高照,終于來到了一個簡直都無法通行的方我,軟弱的的可憐蟲,與和孤獨苦鬥直到黃昏,最後還是不得不扯起降旗。在丁太太送晚飯來時,我裝著打聽關於我的住所必需的東西,請她坐下來守著我吃,真誠希望她是一個道的愛絮叨的人,希望她的話不是使我興高采烈,就是催我入眠。
  16. His attention was roused, i saw, for his eyes rained down tears among the ashes, and he drew his breath in suffocating sighs. i stared full at him, and laughed scornfully. the clouded windows of hell flashed a moment towards me ; the fiend which usually looked out, however, was so dimmed and drowned that i did not fear to hazard another sound of derision

    我看見他的注意力被喚醒了,因為他的眼淚順著睫毛直淌,在哽咽的嘆息中抽泣著,我死盯著他,輕蔑大笑,那陰雲密布的獄之窗他的眼睛沖我閃了一下無論如何,那平時看上去像個惡魔的人竟如此慘淡,所以我冒昧又發出了一聲嘲笑。
  17. I learned positive thinking from norman vincent peale, my mentor. positive thinking comes first. it is the positive mental attitude that replaces a negative mental attitude

    積極思想先行,我從我的師傅皮爾博士學來的,積極態度取代極態度或的態度,這樣就設置了場
  18. Like a genuine frenchman, albert had employed his time in arranging for the evening s diversion ; he had sent to engage a box at the teatro argentino ; and franz, having a number of letters to write, relinquished the carriage to albert for the whole of the day

    終於他疲倦了,就在天剛破曉的時候昏昏睡過去了,很晚才醒。象一個道的法國人一樣,阿爾貝頗費了一番功夫來安排晚上的遣節目。
  19. In his almost inexplicable apathy he was content to droop supinely while carrie drifted out of his life, just as he was willing supinely to see opportunity pass beyond his control

    他的那種幾乎無法理解的冷漠,使得他在嘉莉游離出他的生活的時候,還能得過且過滿足於自我,就像他能得過且過甘願看著機會從他的掌握之中流失一樣。
  20. The guarded glance of half solicitude, half curiosity, augmented by friendliness, which he gave at stephen s at present morose expression of features did not throw a flood of light, none at all in fact, on the problem as to whether he had let himself be badly bamboozled, to judge by two or three low spirited remarks he let drop, or, the other way about, saw through the affair, and, for some reason or other best known to himself, allowed matters to more or less.

    他出於友誼,就對斯蒂芬投以關懷與好奇交加的謹慎目光。然而未能弄明問題,確實一點兒也沒能弄明。從斯蒂芬所吐露的意氣的三言兩語來看,這個青年到底是被狠狠捉弄了一番呢,還是截然相反:盡管已經看穿事情的本質,出於只有他自己才最明白的理由,卻多少加以默認。
分享友人