港人治港 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngrénzhìgǎng]
港人治港 英文
hong kong people administering hong kong; hong kong self-rule
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ動詞1 (治理) rule; administer; govern; manage 2 (醫治) treat (a disease); cure; heal 3 (...
  • 港人 : hong kong person|people
  1. A colonial administration gave way to a special administrative region government, which embodies the principle of " hong kong people ruling hong kong " and enjoys a high degree of autonomy

    17 .回顧七年半前,香回歸祖國,由一個殖民管的政府轉為港人治港和高度自的特區政府,真正當家作主。
  2. Indeed, what has happened in hong kong speaks of the tremendous resilience and strength of our society and its institutions that we have withstood such a storm without leading to political, social and economic breakdown

    這段歷史見證香成功抵禦風暴,不曾讓政、社會或經濟崩潰,可見香的靈活剛毅、香體制的穩固健強。
  3. Hong kong people administering hong kong

    港人治港
  4. Hong kong people govern hong kong

    港人治港
  5. " hong kong people running hong kong " : patriots must form the main body that runs hong kong

    *港人治港,必須是以愛國愛為主體的港人治港
  6. Over the past three years, we have implemented the concept of " hong kong people running hong kong "

    105 .過去三年來,我們依照基本法實踐港人治港
  7. We need to continue to be on the alert. economic restructuring is a very difficult task

    港人治港是以愛國者為主體的港人治港,這個大家是需要很清楚。
  8. The success of " hong kong people running hong kong " hinges on the active participation of all sectors of our community

    120 .港人治港要取得成效,必須得到市民的熱心參與。
  9. Five years after 1997, one country, two systems is firmly in place and hong kong people running hong kong is part of everyday life

    自九七年回歸后,至今已有五年。香已堅決落實"一國兩制"的原則,並充分實行"港人治港" 。
  10. At the political level, we are charting our own course and taking up responsibility for our own affairs under the " one country, two systems " concept

    在政方面,我們自己當家作主,在一國兩制的構思下,承擔起港人治港的責任。
  11. This leadership should adhere to the principle of " honing our strengths " in the service of the public rather than for personal fame and glory. i have openly said that the present budget appears more like a " fiscal policy audit " than a budget aiming at fiscal balance. this is not meant to be derogatory

    最需要的政領導,正是要有精誠專一,貫通透澈的智慧,洞悉世情道理,再持著秉要執本的處事方針,才能為市民,而非為個追求赫赫之功。
  12. At the same time, our national leaders have stressed that under the commitments of " one country, two systems " and " hong kong people running hong kong " with a " high degree of autonomy ", it is up to us to make our own decisions and to chart our own course

    與此同時,國家領導強調,根據一國兩制、港人治港和高度自的承諾,香享有自主權、自決權。我們的憲制文件《基本法》已保證賦予香的權力。
  13. Every member of this council is fully aware that if our people are to keep their way of life, the concepts of " one country, two systems " and " hong kong people ruling hong kong " have to be materialized successfully

    每個本局的議員,亦必知道若要市民生活如常, 「一國兩制」 , 「港人治港」只許成功,不可失敗。本的命運,從今已與祖國不可分割,必須風雨同舟。
  14. Impact of the individual visit scheme on hk s law and order situation

    旅遊計劃對本安情況的影響
  15. Hong kong still enjoys many advantages, we should stay calm, analyze the situation objectively, and accept the unavoidable economic adjustments. honourable members in the council should try to be more restrained and pragmatic, and help our government to work out a strategy for hong kong to turn adversities into opportunities

    事實上,香仍具備各項優勢,因時度勢,應冷靜地分析得失,本會同僚亦理應要在政上表現得克制實務一點,共議轉危為機之策。
  16. In any sense, including new sar government which different than the british - led colonial government, high degree of autonomy & hongkong administer hongkong, we can say this is a wholly new hongkong which is more dynamic & confident

    因此,無論從哪方面來說,包括現在的特區政府與過去英國主導下的殖民地政府,還是高度的自權和港人治港,我們都可以說現在的香是一個更具活力和自信的全新香
  17. Four years after the resumption of sovereignty by china, the hong kong special administrative region continues to move ahead under the concept of one country, two systems and the principle of hong kong people running hong kong with a high degree of autonomy

    中國恢復對香行使主權四年後,香特別行政區繼續按照一國兩制的構想和港人治港高度自的原則,邁步向前。
  18. There has also been intense debate lately over the principle that " hong kong people ruling hong kong " should mean the administration of hong kong affairs with patriots forming the main body of administrators

    最近,引起熾熱討論的還有港人治港、即以愛國者為主體去理香這一原則。
  19. Some participants were of the view that, in the long run, the relevant provisions allowing people who had foreign nationality or foreign right of abode to run for legislative council elections should be repealed to facilitate the implementation of " hong kong people ruling hong kong "

    有些嘉賓認為長遠來說,應該取消擁有外國國籍和外國居留權的士參選立法會的資格,才有利於落實港人治港
  20. We will continue to uphold the principle of " one country, two systems, " according to which " hong kong people administer hong kong " and " macao people administer macao " with a high degree of autonomy, and we will act in strict accordance with the basic laws of the hong kong and macao special administrative regions

    我們堅持「一國兩制」 、 「港人治港」 、 「澳澳」 、高度自的方針,嚴格按照香基本法和澳門基本法辦事,全力支持香、澳門兩個特別行政區行政長官和政府依法施政。
分享友人