源語言語句 的英文怎麼說

中文拼音 [yuányán]
源語言語句 英文
source language statement
  • : 名詞1. (水流起頭的地方) source (of a river); fountainhead 2. (來源) source; cause 3. (姓氏) a surname
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  • 語言 : language
  • 語句 : 1. (成句的話) sentence2. [自動化] statement
  1. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種,從阿拉伯到普羅旺斯,都能一知半解地說上幾,所以他不必僱用翻譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種上的能力,使他和人交換信息非常方便,不論是和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷不明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來生活,而由於看不出他們經濟的來,我們只能稱他們是靠天過活的。
  2. Now, the most word sense disambiguation algorithm on the parallel corpora is limited in the context of the single ambiguous word and its alignment information. in this paper, we made full use of computability of the concept in the hownet and changed word sense disambiguation problem into the similarity calculation problem between the ambiguous word and the whole sentence of the other language. in this way, we disambiguated the ambiguous word from a new point of view and achieved the satisfactory result

    當前大多數基於雙料的詞義排歧演算法都局限在利用單個多義詞的上下文環境及其對應信息,本文則充分利用當前hownet資中概念的可計算性,將詞義排歧的問題轉化為多義詞和另一種的相應子的整體意義相似性問題,從一個新的角度來進行詞義排歧,因此得出了滿意的研究結果。
  3. The latter is paid more attention, which automatically acquires lexical context - specific expansions from the web, making full use of the context and high lever natural language processing technology, such as syntax analysis. this method includes two main stages : candidate expansion extraction and expansion validation, both of which mine the web using a search engine. by means of the two stages, we get very high expansion precise thus making the user profile constructed more plentiful and precise

    該方法以網際網路作為信息來,充分考慮了待擴展詞所在的上下文,並融合了法分析等高層自然處理技術,通過擴展和確認兩個主要步驟,逐步求精,使擴展的精度很高,從而在只有少量需求描述的情況下,使初始化構造的用戶模板更加準確和豐富。
  4. In zongyang dialect, the passive voice tag which was derived from the word " suffer " used as a verb has further falsified into the discourse tag indicating " afterthoughts ", and at the same time, its related syntactic representation and personal restriction have occurred some changes accordingly

    摘要樅陽方中,來於動詞「遭受」義的被動標記「著」進一步虛化為表示「追悔」的話標記,同時,其法表現和人稱限制也發生變化。
  5. Assembler : a progamming language in which one mnemonic source statement is coded for each machine ? level instruction

    匯編:一種編程,每一條助記符都對應一條機器指令。
  6. A group of source statements written in any of the language, such as assembler or cobol language supported by vse and stored in a ssl

    用任何高級(如匯編或cobol)編寫的一組:由擴充虛擬存儲系統( vse )提供支持,並且存儲在庫( ssl )中。
  7. On the basis of english synonyms, this paper makes a comparison between sources, types, affective meanings, stylistic colors, collocation meanings, distribution and syntactic functions to disclose the similarities and differences which plays an important role in improving language competence

    以英同義詞為基礎,對比英漢同義詞的來,類型以及它們在義的輕重和側重點、感情意義、體色彩、搭配意義、位置分佈以及詞性法功能,揭示其異同,對提高同義詞辨別能力與運用能力有積極作用。
  8. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    本文提出一種多種通用的基於多策略分析的復雜長翻譯處理演算法,該演算法通過基於實例模式匹配和規則分析相結合的方法,綜合利用子中多種相關的特徵,包括義特徵、子長度、標點符號、功能詞以及上下文境條件等對復雜長進行切分簡化處理和譯文的復合生成。
  9. As the old saying goes, a picture is worth a thousand words, and this is just where the trouble begins

    就像有話說的,一幅畫勝過千,而這正是問題的起
  10. A wmi query language statement that supports the traversal of associations programmatically by retrieving all endpoint instances that are associated with a particular source instance

    一個wmi查詢,它通過檢索與特定實例關聯的所有終結點實例,支持以編程方式遍歷關聯。
  11. References of a wmi query language statement that supports the traversal of associations programmatically by retrieving all association instances that refer to a particular source instance

    一個wmi查詢,它通過檢索引用特定實例的所有關聯實例,支持以編程方式遍歷關聯。
  12. The statements written in the data sublanguage will be passed to the target data source through the jdbc api

    通過jdbc api可以將以這種數據子編寫的傳遞給目標數據
  13. The visual basic 8. 0 language specification is the authoritative source for answers to all questions of visual basic grammar and syntax

    Visual basic 8 . 0規范是解答visual basic法和法中所有問題的權威資
  14. In short, prepared statements use fewer resources and thus run faster

    之,預處理使用更少的資,因而運行得更快。
  15. 5. the sentence aggregation model and language resource process model are established

    建立了作戰文書自動生成的子優化聚合模型和處理模型。
  16. The limited productivity of word ? formation rules arise from two sources : one is from the duality of the language structure, in that words are composed from phonemes and their arrangements, which is itself limited in repertoire ; the other source is that word ? formation rules are subject to a variety of interface conditions, both inside and outside the language proper

    構詞規則的能產性之所以弱於造規則,主要有兩個方面的原因,其一是由於構造的原因,詞和子有不同的材料來,其二是由於介面因素的影響,構詞規則在實際運用中經常受到限制,不能充分發揮效率。
分享友人