滅失的風險 的英文怎麼說

中文拼音 [mièshīdefēngxiǎn]
滅失的風險 英文
risk of loss
  • : 動詞1 (熄滅) (of a light or fire) go out 2 (使熄滅) extinguish; put out; turn off 3 (淹沒...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • 風險 : risk; hazard; danger
  1. This article consists of five parts as following : mortgage of uncompleted building was originated from the common law and the law of hong kong, so the paper probes into its meaning - the transformation of the specific property right ; when the debtor fails to perform his duty, the creditor can obtain the title determinately ; the debtor enjoys the right of redeeming the collateral security through fulfilling his debt, the creditor has the obligation of returning the property at the same time. secondly, the author summaries its essential feature on the practice of the real estate mortgage hi the mainland of china - the target of the mortgage is a kind of expective interest ; the mortgage is a kind of guarantee which is settled through making over the interests in expectancy ; the risk of the mortgaged uncompleted building should be borne by the realty company instead of the mortgagor ; the phase of the mortgage ; mortgage is realized in a particular way. thirdly, on the basis of analyzing the legal nexus that is involved, the paper points out that the legal ne xus of the mortgage is just between the mortgagor and the mortgagee

    樓花按揭作為一種擔保方式起源於英美法上mortgage ,所以本文第一部分首先探討了mortgage在英美法上含義:特定財產權利轉移;在債務人不履行債務時,債權人可以確定地取得所有權;債務人享有通過履行債務而贖回擔保物權利,同時債權人負有交還財產義務。其次,就我國樓花按揭實踐總結了其基本特徵:樓花按揭涉及兩個合同三方當事人;樓花按揭是一種期待性利益;樓花按揭是通過轉讓物業權益而設定一種擔保方式;預售樓花滅失的風險應有開發商承擔;樓花按揭階段性;樓花按揭實現方式特殊性。最後,分析了樓花按揭所牽涉各個法律關系,認為真正樓花按揭法律關系只是購房人與銀行之間按揭貸款關系,按揭當事人只有購房人(按揭人)與銀行。
  2. Once the subject matter is in escrow, the risk of its damage or loss is borne by the obligee

    第一百零三條標物提存后,毀損、滅失的風險由債權人承擔。
  3. The experts on the panel have reached this alarming conclusion : human - accountable climate change will lead to more " freak " weather conditions such as cyclones, floods, and droughts ; massive displacement of populations in the most severely affected areas ; potentially enormous loss of human life ; greater risk of diseases such as malaria as the habitat for mosquitoes expands ; and extinction of species such as the bengal tiger, as their habitat is destroyed

    但最後訊息仍十分駭人,專家代表們認為人為氣候變遷產生效應會導致更多旋旱澇等怪異天災受害最烈地區居民將大批流離所人類生命損將十分龐大蚊蚋會擴大棲息范圍,使瘧疾等疾病危害加大孟加拉虎等物種將因棲息地遭破壞而絕
  4. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其貨物不利或產生,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,和費用算在貨主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或船長也可將貨物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將貨物卸到本合同所規定任何地方;承運人或船長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,和費用算在貨主頭上。
  5. The consignee should pick up the contianer within 3 working days ( e / b ) or 4 calendar days ( w / b ) and pay demurrage according to your publishing standard otherwise

    貨到目港后3個工作日(東向)或4個自然日(西向)內提貨,超期后按貴司規定支付滯期費,並自遲延提貨之日起承擔貨物損壞或滅失的風險
  6. Buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods

    買方必須按照下述規定承當貨物或損壞一切
  7. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point

    這是指買方必須自該交貨點起,負擔一切費用和貨物或損壞
  8. If the buyer rejects the subject matter or terminates the contract, the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller

    買受人拒絕接受標物或者解除合同,標物毀損、滅失的風險由出賣人承擔。
  9. The risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties

    第一百四十三條因買受人原因致使標物不能按照約定期限交付,買受人應當自違反約定之日起承擔標物毀損、滅失的風險
  10. Buyer ' s assumption of the risk of damage to or loss of the subject matter does not prejudice its right to hold the seller liable for breach of contract if the seller rendered non - conforming performance

    第一百四十九條標物毀損、滅失的風險由買受人承擔,不影響因出賣人履行債務不符合約定,買受人要求其承擔違約責任權利。
  11. International goods business risk transfer system major objective is to need to ascertain the problem being not that the goods being caused by fault by interested party is damaged, whom the risk of loss comes to bear it by

    摘要國際貨物買賣轉移制度主要目是要確定非由當事人過錯所致貨物毀損、滅失的風險由誰來承擔問題。
  12. Article 142 passing of risk the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties

    第一百四十二條標物毀損、滅失的風險,在標物交付之前由出賣人承擔,交付之後由買受人承擔,但法律另有規定或者當事人另有約定除外。
  13. Where the seller sells the subject matter which has been delivered to a carrier for transportation and is in transit, unless otherwise agreed by the parties, the risk of damage or loss is borne by the buyer as from the time of formation of the contract

    第一百四十四條出賣人出賣交由承運人運輸在途標物,除當事人另有約定以外,毀損、滅失的風險自合同成立時起由買受人承擔。
  14. Article 143 risk allocation in case of delayed delivery where the subject matter was not delivered at the prescribed time due to any reason attributable to the buyer, the buyer shall bear the risk of damage to or loss of the subject matter as from the date of breach

    第一百四十三條因買受人原因致使標物不能按照約定期限交付,買受人應當自違反約定之日起承擔標物毀損、滅失的風險
  15. Article 144 risk allocation for subject matter in transit where the seller sells the subject matter which has been delivered to a carrier for transportation and is in transit, unless otherwise agreed by the parties, the risk of damage or loss is borne by the buyer as from the time of formation of the contract

    第一百四十四條出賣人出賣交由承運人運輸在途標物,除當事人另有約定以外,毀損、滅失的風險自合同成立時起由買受人承擔。
  16. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規定承當貨物或損壞一切:自按照a4規定交貨之時起及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人,或其指定承運人或其他人未在約定時間接管貨物,或買方未按照b7規定給予賣方相應通知,則自約定交貨日期或交貨期限屆滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
  17. The freight - prepaid to collect freight is the basic right of the carrier, the freight is untouched and ca n ' t be reduced is an old maritime practice, but the provision of contract law had changes the situation, the risk of freight in transit should be born by the carrier, if loss of goods occurs because of force majeure, the carrier have no right to collect the freight, except as otherwise provided for in the contract

    二、預付運費問題,收取運費是承運人基本權利,運費不可觸動、不得扣減是一個古老航運慣例,但《合同法》規定改變了這一慣例,除另有約定外,運費由承運人承擔,貨物因不可抗力,承運人無權收取運費。
  18. Article 52 the carrier shall not be liable for the loss of or damage to the live animals arising or resulting from the special risks inherent in the carriage thereof

    第五十二條因運輸活動物固有特殊造成活動物或者損害,承運人不負賠償責任。
  19. Where the place of delivery was not prescribed or clearly prescribed, if the subject matter needs carriage as provided in item ( i ) of paragraph 2 of article 141, the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the buyer as from the time the seller delivers the subject matter to the first carrier

    第一百四十六條出賣人按照約定或者依照本法第一百四十一條第二款第二項規定將標物置於交付地點,買受人違反約定沒有收取,標物毀損、滅失的風險自違反約定之日起由買受人承擔。
  20. Goods or articles carried in any such compartment are at the sole risk of the owner thereof and subject to all the. conditions, exceptions and limitations as to the carriers liability and other provisions of this bill of lading ; and further the carrier shall not be liable for any loss or damage occasioned by the temperature, risks of refrigeration, defects or insufficiency in or accidents to or explosion, breakage, derangement or failure of any refrigerator plant or part thereof, or by ' or in any material or the supply or use thereof used in the process of refrigeration unless shown to have been caused by negligence of the carrier from liability for which the carrier is not by law entitled to exemption

    專門冷熱艙室所裝運貨物或物品應由貨主獨自承擔,就承運人責任而言,應按本提單所有條件;免責條款和責任限制以及其他規定執行;此外,對因溫度、製冷、製冷設備或其部件缺陷、缺乏、事故、或爆炸、損耗,調或不製冷而導致,或因製冷過程中使用任何物資或因其供應或使用而導致任何或損,承運人概不負責,除非證明其是因承運人責任而導致,且根據法律承運人無權享受免責。
分享友人