漢語詞匯學 的英文怎麼說
中文拼音 [hànyǔcíhuìxué]
漢語詞匯學
英文
study of overseas chinese literature- 漢 : 1 (朝代) the han dynasty (206 b c a d 220)2 (漢族) the han nationality3 (漢語) chinese (...
- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 詞 : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
- 匯 : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
- 學 : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
- 漢語 : chinese (language)漢語方言 chinese dialects; 漢語拼音方案 the scheme for the chinese phonetic a...
- 詞匯 : [語言學] (語匯) vocabulary; words and phrases
-
The thriving studies on grammaticalization ( full word ' s grammaticalization ), syntactical functions extension, rationale for compound words, grammaticalization ( lexicalization ), iconicity, etymology, lexicography, etc. in modern linguistics are directing researchers ' attention to the diachronic and historic perspective in the synchronic research of the lexical semantics of modem chinese
摘要現代語言學研究中的語法化(實詞虛化) 、詞性引申研究,復合詞理據義研究,語法化(詞匯化)研究,象似性、詞源研究,詞典編纂研究等的興盛,帶動了現代漢語詞匯語義的共時研究對歷時、歷史視角的關注。Established some courses such as chinese studied, the history of chinese language, phonology, lexicology, sociolinguistics for the graduate students
曾為研究生開設漢語研究、漢語史專題、音韻學、詞匯學專題、社會語言學專題等課程。The means of words paraphrase in elementary chinese teaching
初級漢語教學中的詞匯釋義方法If time permits, we may read a mini chinese - english dictionary carefully from cover to cover, which may help us widen our vocabulary
假如時間答應,通讀小小漢英詞典對于英語學習也有很大幫助。它能幫助我們增加詞匯量。He ' s study direction is modern times chinese, history of chinese language, relate to fields such as sociolinguistics, folk custom linguistics in addition, especially with vocabulary, phonetic rhyme, characters and dictionary and study to grow perceptibly
研究方向為現代漢語、漢語史,另涉及社會語言學、民俗語言學等領域,尤以詞匯、音韻、文字以及辭書編纂與研究見長。Aim to achieve at around 1st level of japanese proficiency test, and to learn how to discuss and read newspaper. this course is suitable for students who would like to make progress on fluency of communication ability after studying synthetic japanese
該班是為綜合中級班之前所學日語知識,同時培養學生日語交流能力而開設的,可使學生掌握2000個左右的漢字10000個左右的詞匯以及閱讀理解報刊雜志小說等未經加工的活教材。They do well in absorbing and summing up the freshest words, expressions and patterns used in chinese language and convey them to each student in the briefest way
他們善於吸收總結最鮮活的漢語詞匯和用法,並採用最簡潔易懂的方法教授個每一位學生。Lexical problems in chinese intensive reading textbooks
漢語第二語言詞匯學習問題芻議This paper discusses the similarities and dissimilarities of connotation between chinese and english colour terms from four correlated angles, and summarizes the lexical importance of the comparative study
本文從文化語言學、及翻譯學的角度探討了英漢色彩詞聯想意義的共性與個性,分析了造成這些特點的民族文化心理,總結了英漢色彩詞對比研究的詞匯學重要性。On the teaching of morpheme meaning in teaching chinese vocabulary to second language learners
簡論對外漢語詞匯教學中的語素義教學This course is suitable for students who would like to learn good japanese ability. kanji : 300 words : 1500 after this study, you can read easy japanese sentences
該班是為初學日語以及欲重打日語基礎的學生開設的,可使學生掌握300個左右的漢字1500個左右的詞匯以及閱讀理解簡單的文章。Based on the samples of the english majors of the third and fourth year, this paper intends to distinguish communicative knowledge from cultural knowledge in the process of cross - cultural activities by means of probing into vocabulary and daily activities concerning english and chinese so as to facilitate cross - cultural communication and make them alert to the cultural sensitivity
摘要本文以跨文化交際理論為基礎,通過對漢英語言詞匯層面和日常生活話語交際活動的分析,闡明大學英語專業學生在初步掌握語言技能的情況下進行跨文化交際時產生障礙的原因,並且指出在實際教學中應該對知識文化和交際文化區別對待,打破傳統的將文化不加細分一概傳授的做法,以期能提高人們在面對不同文化時的敏感性並能更好地進行話語交際活動。Basic class courses involve chinese daily vocabulary and dictions, basic rules of writing, chinese ancient poetries and etc
基礎班的學生學習常用漢語詞匯、生活用語、漢字書寫基本規則、中國古詩等。To learn chinese, one should have a good understanding of the characteristics of its grammar, in addition to the command of pronunciation, chinese characters and vocabulary, before one can acquire a mastery of the rules of sentence making and word usage
學習現代漢語,除了要掌握語音、漢字、詞匯以外,還應了解它的語法特點,從而掌握漢語用詞造句的基本規律。Senior middle school students usually make some errors in their writings in spellings, dictions, sentence structures and some grammatical meanings of the text like the form of a letter, some oral words in written language, not cohesive sentences and so on
學生的錯誤主要包括單詞拼寫不規范、不準確,標點符號不正確,以漢語意思類推英語詞匯及習慣搭配,以口語形式代替書面語,句與句之間不銜接以及對目的語規則的概括過度。Suggestion on archaic chinese vocabulary teaching
有關古漢語詞匯教學的幾點建議The network system of chinese vocabulary and teaching chinese as a foreign language
漢語詞匯的網路性與對外漢語詞匯教學The constructional balance of chinese vocabulary and its usage in teaching chinese as a foreign language
漢語詞匯的結構對稱特點及其在教學中的運用This paper analyzes such phenomena as lexical gaps, unequivalent values in words ' meanings and cultural connotations, the differences of cultural information of vocabulary and the differences between english and chinese idioms originated from different cultural connotations, in order to elaborate on the importance of making the students understand the cultural difference between english and chinese with the purpose of improving the efficiency of vocabulary teaching and learning
摘要文章擬通過對英漢詞匯因文化內涵不同而形成的詞匯的空缺現象、詞匯的語義和文化內涵的不等值現象、詞匯文化信息差異現象以及英漢習語文化差異現象的分析,來探討英語詞匯教學中讓學生充分認識英漢兩種語言的文化差異,從而提高詞匯教學的效率。On incidental vocabulary learning in chinese l2 reading. qian xujing
漢語閱讀中的伴隨性詞匯學習研究錢旭菁分享友人