澳門建築 的英文怎麼說

中文拼音 [àoménjiàn]
澳門建築 英文
buildings and structures in macau
  • : 1 (海邊彎曲可以停船的地方 多用於地名) an inlet of the sea; bay (often used in place names) 2 ...
  • : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
  • : Ⅰ動詞1 (建築) build; construct; erect 2 (建立; 設立; 成立) establish; set up; found 3 (提出;...
  • : 築名詞(貴陽的別稱) another name for guiyang
  • 澳門 : aomen; macao澳門人 macanese; 澳門特別行政區 macao special administrative region
  1. Macau fisherman s wharf spain bldg bl 1g

    漁人碼頭西班牙群第1座g
  2. Faq buildings dr. sun memorial hall in macau :

    : :問答集國父紀念館:
  3. Over the past four centuries, chinese and western style architectures such as the a. ma temple, the mandarin s house, st. dominic s church, leal senado and the ruins of st. paul s etc were erected on the tiny enclave of macau

    這片細小的土地上,迄立了四百多年以來的中西式,如媽閣廟、鄭家大屋、玫瑰堂、市政廳大樓及大三巴等。
  4. Dr. sun memorial hall in macau was built in 1918, which is a building of islamic moresque style

    的國父紀念館於1918年,是一座伊斯蘭教摩爾式
  5. Hong kong gifts premium and houseware fair experienced renewed international interest which demonstrated the vitality of an international city always geared to strengthen its leading role as the " events capital of asia, " said mr cliff wallace, managing director of hkcec. hml is a subsidiary of nws holdings limited " nws holdings ", stock code : 0659, the flagship servicing company of new world development company limited stock code : 017. nws holdings embraces a diversified range of businesses in hong kong, macau and in the mainland

    新創集團有限公司(新創集團;股票編號: 0659 )乃新世界發展有限公司(股票編號: 017 )之服務業旗艦公司,業務遍及香港、及中國內地,公司業務主要由三大部構成,計有:服務業,包括設施管理(香港會議展覽中心之營運管理、富城物業管理和大眾安全警衛) 、機電(協興和新創機電) 、交通運輸(新巴和新渡輪) 、金融保險及環境工程;傳統基的投資項目則涵蓋電力、收費道路、食水及污水處理、橋梁和隧道、 ;以及港口,包括貨櫃及貨物裝卸、倉庫儲存和提供物流運輸網路。
  6. Foshan awing international doors manufacturing co., ltd with its predecessor as naihai guangdong goldfinch aluminium product co. ltd is located in china aluminium alloy capital - - - - nanhai with an area of 30, 000 sq. m, which is specialized in developing and manufacturing aluminium alloy door, we are building our new factory, which will accommodate our other four factories like tougher glass factory, door fittings factory, etc

    香港威國際業有限公司致力於開發各種新型、實用、環保輕金屬裝飾材料,經過多年的經營與發展,現已具備較大規模的開發設計、生產銷售能力,並在國內樹立一定知名度的品牌形象,設立了300多家銷售分支機構。
  7. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修房屋用的材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修房屋用的材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  9. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修房屋用的材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市設,房產管理等部、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  10. There are various historical buildings in macau which reflect both chinese and portuguese cultures

    的歷史不但多樣化,而且富中萄文化特色。
  11. Historic building were preserved and utilized good in macao where chinese and portuguese culture collide and mingle

    在中葡文化碰撞和交疊的,歷史得到很好的保護和利用。
  12. In 1998, um introduced the first local asynchronous transfer mode ( atm ) system, one that continues to be amongst the fastest network systems in macao

    1998年,第一個高速atm (異步傳輸模式)網路,目前仍是全最高速群網路之一。
  13. Faq buildings the bridges between macau and taipa :

    : :問答集連接與凼仔的橋:
  14. Architectural design of macao tashi health center

    簡評塔石衛生中心設計
  15. Talking about architectural culture of early - modern time in macao

    近代文化三議
  16. The image worshipped inside is the god of navigation protector. the architectural structure inside the hall has the characteristics of the portuguese monstrous of 17th century with arch ceiling. on the right side of the church there is an old bell on which these words were inscribed : " this bell was made by the highest ranking leader of macau in 1707 for the virgin mary monastery in monte da guia " and " was recast in 1824.

    此教堂是東望洋山上最古老的教堂,於1626年,所供奉的是葡人奉為護衛航海之神,殿內是17世紀葡國修院的特色,天花板呈拱形,教堂右方的古鐘上刻有「此鐘為端最高首長狄西歷總隊長於1707年為東望洋山聖母隱修院而制」和「於1824年重鑄」的字樣。
  17. Alimrante s rgio street is the one of the old places of macau, only few tourist know this place, have there old construction at the whole street, is similar to the style of avenue of conselheiro ferreira de almeida and avenue of almeida reibeiro, but without reconstruction and lighting embellish, you can see the old buildings from the past, must come here if you want to feel the old city feature of macau

    的河邊新街是的舊區之一,遊客少到的地方,整條街都是古老的,和荷蘭園及新馬路的風格相似,但就沒有重修及加上燈光等修飾,可看到物經過歲月的洗禮,要感受舊城的風貌就一定要來這里了
  18. The height of 338m was a deliberate choice, architect gordon molar says, to give the tower good feng shui through the numbers 3 and 8

    338米的高度是特意定下來的,師高頓?摩勒說「 3和「 8這兩個數字會給塔帶來好的風水
  19. It is 50 km from huangtian airport of shenzhen in the south, 60 km from baiyun airport of guangzhou in the north, 30 km from changping railway station, 30 km from hongkong - macao dock of humen. there are several luxurious shuttle buses between the hotel and hongkong every day

    -東莞賓館東莞賓館是一座揉合古典與現代園林風格的四星級涉外旅遊飯店,並享有「鬧市中的綠洲」的美譽。交通便利,南距深圳黃田機場50公里,北距廣州白雲機場60公里,距常平火車站30公里,距虎碼頭30公里。
  20. Standing on the macao tower, another landmark of macao, zhuhai ' s hengqin island across from the sea is also in sight right under the nose

    站在的另一標志性旅遊塔上,就連隔海相望的珠海橫琴島,也都顯得近在咫尺。
分享友人