火頭兒上 的英文怎麼說

中文拼音 [huǒtóuershàng]
火頭兒上 英文
at the height of one's anger
  • : fire
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  1. A catbird, the northern mocker, lit in a tree over tom s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the " fox " kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not

    有一隻貓鵲一種北方的學舌鳥在湯姆的一棵大樹落下來,模仿著它附近別的鳥的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一隻?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色焰,落到一根小樹枝,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一隻灰色的松鼠和一隻狐貍類的大東西匆匆跑來,一會坐著觀察這幾個孩子,一會又沖他們叫幾聲。
  2. Two brothers abandoned by their parents as well as social services provided by the state muddle through life depending solely upon each other. they are two young men who have been pushed to the margins : one is mentally handicapped and the other has aids. the second installment of cuis family trilogy after last years withered in blossoming season, the maverick filmmaker continues his criticism against economism with compassion for the downtrodden

    全長百多分鐘的作品,只得十一個鏡:兩兄弟寫遺書,到郊外追憶時的經驗,哥哥拉弟弟躺在車軌尋死,弟弟給哥哥弄即食麵作最後的晚餐,弟弟在床摟著哥哥過最後一個晚考觀眾的耐性,也簡約感人。
  3. Tom did play hookey, and he had a very good time. he got back home barely in season to help jim, the small colored boy, saw next - day s wood and split the kindlings before supper - at least he was there in time to tell his adventures to jim while jim did three - fourths of the work

    他回家時正好趕幫那小黑孩吉姆的忙,幫他在晚飯前鋸第二天用的木,劈引用的柴至少他及時趕到那,把他所乾的事講給吉姆聽,而活卻是吉姆幹了四分之三。
  4. His naturally dark complexion had assumed a still further shade of brown from the habit the unfortunate man had acquired of stationing himself from morning till eve at the threshold of his door, on the lookout for guests who seldom came, yet there he stood, day after day, exposed to the meridional rays of a burning sun, with no other protection for his head than a red handkerchief twisted around it, after the manner of the spanish muleteers

    他的膚色天生是黯黑的,加之這個可憐蟲又有一個習慣,喜歡從早到晚地站在門口,眼巴巴地盼望著有一個騎馬或徒步來的旅客,使他得以又一次看見客人進門時的喜悅,所以在這黑色之外,又加了一層棕褐色。而他的期待往往是失望的,但他仍舊日復一日地在那站著,曝曬在一般的陽光之下,纏了塊紅手帕,象個西班牙趕騾子的人。
  5. I says look at my hat - if you call it a hat - but the lid raises up and the rest of it goes down till it s below my chin, and then it ain t rightly a hat at all, but more like my head was shoved up through a jint o stovepipe

    我說的就是原原本本的這些話。再說,看看這頂帽子要是這還能算是帽子的話帽頂往聳起,帽檐往下垂,竟然垂到了我下巴望下邊,這還叫什麼帽子,還不如說是我的腦袋塞在一節爐煙囪里了。
  6. The hair and nails fell out ; pottery broke without apparent cause, and the birds turned white. . after a few hours all foodstuffs were infected. . to escape from this fire, the soldiers threw themselves in streams to wash themselves and their equipment. . " it would seem that the mahabharata is describing an atomic war

    發和指甲脫落,陶器在毫無原因之下破壞,烏變成了白色… …幾個小時以後,所有食物都被感染… …為了從這場災中逃難,士兵投進河裡,清洗著身體和裝備… … 《摩訶婆羅多》看去是在描寫一場核戰爭!
  7. And they all ran down the strand to see over the houses and the church, helterskelter, edy with the pushcar with baby boardman in it and cissy holding tommy and jacky by the hand so they wouldn t fall running

    於是,為了觀賞屋舍和教堂空的焰,她們全都慌慌張張地沿著岸灘跑去。伊迪推著娃娃博德曼所坐的那輛嬰車,西茜拉著湯米和傑基的手,免得他們栽跟
  8. Vulcan, indeed, was giving her the cue, but rose stood rooted to the ground, marveling at sight of her husband and her lover as they lay wallowing at her feet, strangling one another, kicking, tearing their hair out and whitening their coats with dust

    神已經念了臺詞,下邊就應由她接下去。但是,羅絲卻愣在那,看著丈夫和情人在她的腳邊滾打,互相勒脖子,用腳踢,揪發,禮服滿是灰塵。
  9. Here ' s one possible sample pitch for the get - kids - into - birds campaign : now, i admit to almost complete ignorance about pok mon characters, which i would imagine do incredible things, like shoot fire out of their blowholes or eat rocks or design a high - mileage, low - emission suv or other magical things

    以下例子或可用來進行讓童迷大作戰:好吧,我承認我對神奇寶貝的各種變身幾乎一無所知,如果要我想像,我恐怕只能胡言亂語一番,像是它們會從鼻孔噴、吃石,或設計出里程數高、排氣量低的運動休旅車或其他神奇之舉。
  10. There was something boiling in a cauldron on one side, and a soldier in a peaked cap and blue coat, kneeling in the bright glow of the fire, was stirring it with his ramrod

    弔一個軍用飯盒在煮東西,一個戴尖頂帽,身穿藍大衣,被光照得通體透亮的大兵跪在那,他用通槍的通條攪拌飯盒裡的東西。
  11. Who gave them out, whence they last came, where they began, through what agency they crookedly quivered and jerked, scores at a time, over the heads of the crowd, like a kind of lightning, no eye in the throng could have told ; but, muskets were being distributed - so were cartridges, powder, and ball, bars of iron and wood, knives, axes, pikes, every weapon that distracted ingenuity could discover or devise

    是誰拋來的,是從哪來的,從哪開始拋的,是什麼人經手拋的,人群中沒有人看見。武器一次幾十把,搖晃著顫動著跳了出來,出現在人群的,有如電閃。跳出來的還有毛瑟槍子彈藥炮彈木棍鐵棍刀子斧子長矛。
  12. Fernand was a spaniard, and being sent to spain to ascertain the feeling of his fellow - countrymen, found danglars there, got on very intimate terms with him, won over the support of the royalists at the capital and in the provinces, received promises and made pledges on his own part, guided his regiment by paths known to himself alone through the mountain gorges which were held by the royalists, and, in fact, rendered such services in this brief campaign that, after the taking of trocadero, he was made colonel, and received the title of count and the cross of an officer of the legion of honor.

    弗爾南多原是一個西班牙人,他被派到西班牙去研究他同胞的思想動態。他到那后遇到了騰格拉爾,兩個人打得熱,他得到了首都和各省保全黨普遍的支持,他自己再三申請,得到了司的允許,就帶領他的隊伍從只有他一個人知道的羊腸小道通過保王黨所把守的山谷。在這樣短的時間里,他竟取得了這樣大的功績,以致在攻克德羅卡弟洛以後,他就被升為校,不僅得到了伯爵的銜,還得到了榮譽團軍官的十字章呢。 」
  13. At the present day, and in this country, as i find by my own experience, a few implements, a knife, an axe, a spade, a wheelbarrow, etc., and for the studious, lamplight, stationery, and access to a few books, rank next to necessaries, and can all be obtained at a trifling cost

    在目前時代,在我們國內,根據我自己的經驗,我覺得只要有少數工具就足夠生活了,一把刀,一柄斧,一把鏟子,一輛手推車,如此而已,對於勤學的人,還要燈和文具,再加本書,這些已是次要的必需品,只要少數費用就能購得。
  14. Both resorted to the drinking - table without stint, but each in a different way ; the lion for the most part reclining with his hands in his waistband, looking at the fire, or occasionally flirting with some lighter document ; the jackal, with knitted brows and intent face, so deep in his task, that his eyes did not even follow the hand he stretched out for his glass - which often groped about, for a minute or more, before it found the glass for his lips

    兩人的手都不斷伸向酒桌,毫不吝惜,但是兩人的方式卻不相同。獅子往往是兩手插在腰帶里,躺在沙發,望著爐,或是偶然翻翻沒多大分量的文件豺狗卻攢緊了眉,一臉專注地干著活,伸手拿杯于也不看一看-往往要晃來晃去找分把鐘才摸到酒杯送到唇邊。
分享友人