灰叢鴉 的英文怎麼說

中文拼音 [huīcóng]
灰叢鴉 英文
stresemann's bush-crow
  • : Ⅰ名詞1 (物質燃燒后剩下的粉末狀的東西) ash 2 (塵土; 某些粉末狀的東西) dust 3 (特指石灰) lime...
  • : Ⅰ動詞(聚集) crowd together Ⅱ名詞1 (生長在一起的草木) clump; thicket; grove 2 (泛指聚集在一起...
  • : 名詞(鳥類的一屬) crow
  1. I looked upon the scene before me - upon the mere house, and the simple landscape features of the domain - upon the blank walls - upon the vacant eye - like windows - upon a few rank sedges - and upon a few white trunks of decayed trees - with an utter depression of soul which i can compare to no earthly sensation more properly than to the after - dream of the reveler upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil

    我看著眼前的情景這所宅第,房子周圍單調的景象,光禿禿的墻壁,空洞的、眼睛窟窿似的窗戶,幾雜亂的莎草,幾株白的枯樹心情無比沮喪,恰彷彿是過足片煙癮的人,從夢幻中醒來,回到現實生活里的那種痛苦、懊惱的心情,這樣的比喻真是再恰當不過了。
  2. Its grey front stood out well from the background of a rookery, whose cawing tenants were now on the wing : they flew over the lawn and grounds to alight in a great meadow, from which these were separated by a sunk fence, and where an array of mighty old thorn trees, strong, knotty, and broad as oaks, at once explained the etymology of the mansion s designation

    色的正面正好被後面一個白嘴的巢穴映襯著,顯得很凸出,它的居住者正在邊房呱呱叫個不停,飛越草坪和庭園,落到一塊大草地上。一道矮籬把草地和庭園分開。草地上長著一排排巨大的老荊棘樹,強勁多節,大如橡樹,一下子說明屋宇名稱字源意義的由來。
分享友人