無債務的 的英文怎麼說

中文拼音 [zhàide]
無債務的 英文
clear of debt
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供擔保利益第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行條款。
  2. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供擔保利益第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行條款。
  3. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負」 「」 (以下一併簡稱為)應按照各自最廣泛含義被使用,包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、負和責任,不論如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供擔保利益第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義和這些協議項下賣方應當履行條款。
  4. The pledge right of intellectual property, also called pledge right of chose in action, refers to the debtor of the third party use the transferable intellectual property as the security of debt according to the laws, and establish pledge. when the debtor cannot fulfill obligation on time, the creditor can sell on discount or by auction the intellectual property and has the priority to receive compensation

    知識產權質權,亦稱體財產質權,是指人或者第三人依法將其可以轉讓知識產權作為擔保,設定質押,于人屆期不履行時,權人得依法折價或拍賣、變賣該知識產權,並以其價款優先受償權利。
  5. If the partnership property is not sufficient to pay the debts that are due, each partner shall be jointly and severally liable for payment thereof

    合夥企業財產不足清償到期,各合伙人應當承擔限連帶清償責任。
  6. Market analysts were confident that international creditors would not misinterpret mrs macapagal ' s statement to mean that the government was going to miss interest payments on its outstanding borrowings

    市場分析師相信,國際權人不會誤解阿羅約總統聲明,將其理解為政府將法履行其未償利息支付。
  7. The bank was in danger of not being able to pay its short - term debts

    銀行處於一種法支付其短期危險之中。
  8. Some of those loans started to fail. the bank was in danger of not being able to pay its short - term debts

    而這些貸款中一些一開始就失敗了。銀行陷入了法賠付短期困境。
  9. When the creditor is submitting the bankruptcy application, it shoul provide relevant evidence relating to the amount of the claim, whether o not it is secured with property, and to the inability of the debtor t repay debts that are due

    權人提出破產申請時,應當提供關于權數額、有財產擔保以及人不能清償到期有關證據。
  10. When the creditor is submitting the bankruptcy application, it should provide relevant evidence relating to the amount of the claim, whether or not it is secured with property, and to the inability of the debtor to repay debts that are due

    權人提出破產申請時,應當提供關于權數額、有財產擔保以及人不能清償到期有關證據。
  11. If such economies become substantial net debtors in foreign currency, they become vulnerable to mass bankruptcy or public sector insolvency if their currency tumbles

    如果這些經濟成為主要凈外幣國,當它們貨幣匯率大幅下降時,將會造成大量倒閉或公共部門力償還情況。
  12. Bankruptcy is not only a legislate means exercised on enterprise which is unable to discharge its mature debts, but also an extreme form for the restructure of enterprises

    破產既是對法清償到期企業依法實行一種法律手段,是企業組織結構調整極端形式。
  13. Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers

    根據破產欠薪保障條例,雇員如遭力清償僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠款項。
  14. An insolvent person is someone who cannot pay his or her debts

    一個破產者就是一個力償還他/她人。
  15. According to the theory of instrument law, the abstract of instrument embodies its effect centrally in the inter - separate relationship between the fundamental relationship of instrument and the legal relationship of instrument, that is, the legal relationship is independent of the fundamental relationship and wo n ' t produce, change, or eliminate its restriction on the parties whether the fundamental relationship is existent or legal or not, while the production, changing and elimination of rights and duties depends on the act on instruments and other statuary facts

    二、票據因性效力該部分主要論述了票據因性法律效力問題。根據票據法理論,票據因性法律效力集中地體現為票據關系和票據實質關系互相分離關系:票據關系獨立於實質關系,不以實質關系存廢及是否合法而對票據當事人產生、變更或消滅其約束力,票據產生、變更及消滅僅依賴于票據行為及其他法定事實。
  16. Nevertheless, in realistic life some obligors, on one hand, admit owing debt to obligees, on the other hand, they try to find an excuse of locking funds so as to delay paying off debts when the obliges ask them to pay off

    然而,在實際經濟生活中,有些人對自己所欠沒有異議,承認自己對權人負有。但當權人向其追索時候,卻往往以資金周轉困難,暫償還能力為由加以搪塞。
  17. If the party who leaves the deposit defaults, he shall not be entitled to demand the return of the deposit ; if the party who accepts the deposit defaults, he shall repay the deposit in double

    人履行后,定金應當抵作價款或者收回。給付定金一方不履行權要求返還定金接受定金一方不履行,應當雙倍返還定金。
  18. The writer thinks : on partnership debts repaying, liabilities and the orders of the repaying, it ' s quite reasonable for chinese law to adopt unlimited jointly and separately liabilities and compensating liabilities ; on repaying orders of partnership company and its partners, there is no related regulations in chinese law, in future legislation, we should insist in double priority principles ; on the proportion of the partnership debts repaying, the importance should be attached to the party ' s agreement and legal proportion as supplementary principles, if there is agreement, the agreement should be abide by, if there is not, the debts should be repaid according to its proportion

    筆者認為:在合夥清償責任、合夥財產和合伙人個人財產清償順序兩個問題上,我國現行立法分別採用限連帶主義和補充連帶主義十分合理;在清償合夥與合伙人個人先後順序問題上,我國現行立法並未規定,未來立法應當採用雙重優先權原則;在合伙人內部承擔比例問題上,應當堅持以合伙人約定為主,以法定比例為補充原則,有約定,從約定;未約定,從出資比例。
  19. Indeed, just in the first half of this year the net outflow of portfolio investments was 11. 5 times the current account surplus. and there are large changes in the other large items in the capital account, namely, direct investments and what are conveniently classified as other investments reflecting largely changes in the external assets and liabilities of the banks, which can be generated by many unpredictable events

    事實上,今年上半年錄得凈流出組合投資便已是經常帳盈餘11 . 5倍,而資本帳其他主要項目亦有重大變動,其中包括直接投資及其他投資主要反映銀行對外資產變動,而這些變動可因種種法預計事件而出現。
  20. One reason that the us might consider this is to get out from under a vast national debt that is impossible to pay the interest upon let alone settle

    一個原因是美國將把這看成是脫離龐大國家一個辦法,這筆龐大到連利息都法承擔,更遑論還清。
分享友人