爍光荒野 的英文怎麼說

中文拼音 [shuòguānghuāng]
爍光荒野 英文
glimmervoid
  • : Ⅰ形容詞(光亮的樣子) bright; shining Ⅱ動詞[書面語] (熔化金屬) melt (metal, etc. )
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • : Ⅰ形容詞1 (荒蕪) waste 2 (荒涼) desolate; barren 3 (不合情理) fantastic; absurd 4 [書面語] ...
  • : Ⅰ名詞1 (野外) open country; the open:曠野 open spaces [country]; wilderness; 田野 open fields; ...
  • 荒野 : wilderness; the wilds; bush
  1. A poor soul gone to heaven : and on a heath beneath winking stars a fox, red reek of rapine in his fur, with merciless bright eyes scraped in the earth, listened, scraped up the earth, listened, scraped and scraped. sitting at his side stephen solved out the problem. he proves by algebra that shakespeare s ghost is hamlet s grandfather

    一副可憐的靈魂升了天堂:星下,在石楠叢生的上,一隻皮毛上還沾著劫掠者那血紅腥臭的狐貍,有著一雙凶殘明亮的跟睛,用爪子刨地,聽了聽,刨起土來又聽,刨啊,刨啊。
  2. Whether cathayan astromancers had anything to do with the catastrophe that befell the ogres remains speculation, but not too long after the bloodied bones of children began littering the paddy fields a bright light appeared in the sky and continued to grow until a crackling, spitting corona of sickly energy was seen above the plains, a baleful orb that some observers fancied wore a mouth

    但孩子們鮮血淋漓的屍骨陳橫的日子並未持續太久,一道耀目的輝出現在夜空之中,並且越來越亮,最終變成一道噼啪作響的邪惡環閃在平原之上,一些目擊者說? ?那就像是一張大嘴。
  3. A ridge of lighted heath, alive, glancing, devouring, would have been a meet emblem of my mind when i accused and menaced mrs. reed : the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition, when half an hour s silence and reflection had shown me the madness of my conduct, and the dreariness of my hated and hating position

    我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的,火,來勢兇猛,但經過半小時的沉默和反思,深感自己行為的瘋狂和自己恨人又被人嫉恨的處境的悲涼時,我內心的這片地,便已灰飛煙滅,留下的只有黑色的焦土了。
  4. Reed : the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition, when half - an - hour ' s silence and reflection had shown me the madness of my conduct, and the dreariness of my hated and hating position

    我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的,火,來勢兇猛,但經過半小時的沉默和反思,深感自己行為的瘋狂和自己恨人又被人嫉恨的處境的悲涼時,我內心的這片地,便已灰飛煙滅,留下的只有黑色的焦土了。
分享友人