爬得上去的 的英文怎麼說

中文拼音 [deshàngde]
爬得上去的 英文
climbable
  • : Ⅰ動詞1. (爬行) crawl; creep 2. (抓著東西往上去; 攀登) climb; clamber; scramble Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. And now i began to feel that i was neglecting my business that since i had been so foolhardy as to come ashore with these desperadoes, the least i could do was to overhear them at their councils ; and that my plain and obvious duty was to draw as close as i could manage, under the favourable ambush c the crouching trees

    這時我才開始意識到自己失職,既然我如此莽撞地跟著這些亡命徒了岸,至少我應當偷聽一下他們集會這樣,擺在我面前明顯直接任務就是,在那些歪歪扭扭樹木掩蔽下,盡可能地離他們近些。
  2. When the dinner bell rang he listened for count muffat, who was on his way to the dining room, and ten minutes later, when he was certain that no one would see him, he slipped from the window to the ground with the assistance of a rain pipe

    晚飯鐘聲敲響時,他窺伺著向飯廳走繆法。十分鐘后,他覺肯定不會被人看見了,就敏捷地窗戶,抓住一條下水管溜到室外他臥室在二樓,窗戶朝向房子背面。
  3. Mount sainte - genevieve formed an enormous mound to the south ; and it was a sight to see from the summit of notre - dame how that throng of narrow and tortuous streets ( to - day the latin quarter ), those bunches of houses which, spread out in every direction from the top of this eminence, precipitated themselves in disorder, and almost perpendicularly down its flanks, nearly to the water ' s edge, having the air, some of falling, others of clambering up again, and all of holding to one another

    聖日芮維埃芙山像一個巨大圓瓶兀自隆起在東南邊,這倒是很值從聖母院頂觀看一下:只見那許許多多狹窄彎曲街道(今天拉丁區) ,那密密麻麻屋宇,從山頂向四面八方撒散開來,幾乎一溜筆直地沿著山坡俯沖下,直至河邊,有像要跌倒,有像要再起來,但又都似乎彼此相互扶持。
  4. A private secretary will never rise in the world if he couples great and small in that way.

    一個私人秘書,如果他要像那樣把大和小說合到一起,那是絕不會在世界爬得上去的
  5. All is forsaken ; and soiled, black, stranger bees scurry swiftly and stealthily about the combs in search of plunder ; while the dried - up, shrunken, listless, old - looking bees of the hive wander slowly about, doing nothing to hinder them, having lost every desire and sense of life

    一切都是空蕩蕩臟兮兮。作為蜂賊黑蜂,偷偷地迅速地在這些傑作亂竄自家蜜蜂顯干癟短小枯萎,像是衰老了,很慢地著,不打擾誰,無所欲求,失了生存意識。
  6. The chief difficulty alice found at first was in managing her flamingo : she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it would twist itself round and look up in her face, with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing : and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away : besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled - up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, alice soon came to the conclusion that it was a very difficult game indeed

    可是,當她好不容易把紅鶴脖子弄直,準備用它打那個刺蝟時,紅鶴卻把脖子扭來,用奇怪表情看著愛麗絲臉,惹愛麗絲大聲笑了。她只把紅鶴頭按下,當她準備再一次打球時候,惱火地發現刺蝟已經展開了身子走了。此外,把刺蝟球打過總有一些土坎或小溝,躬腰做球門士兵常常站起來走到球場其它地方
  7. Or maybe that was a dream, too, and the awakening would be the changing of the watches, when he would drop down out of his bunk in the lurching forecastle and go up on deck, under the tropic stars, and take the wheel and feel the cool tradewind blowing through his flesh

    或者,連那也是一個夢,醒過來已是換班時候,他從顛簸水手艙鋪位翻下來,到熱帶星空下甲板掌舵,讓涼爽貿易風吹透他肌膚。
  8. However, the motivating force of love pushed us to work more diligently than usual. we meditated, cut grass, loosened the soil and planted trees to keep our bodies warm. as we worked our way up the hill at the center, we had to hang on tightly with both hands and help each other over the steep incline near the hilltop

    因為正值寒冬,又逢大陸冷氣團過境,濃霧細雨冷風時隱時現,平時習慣溫熱氣候人,一時之間無法適應這種突如其來寒冷,可是大家由愛心為出發點,反而更努力打坐割草挖土種樹以增強體溫適應高山快達到山頂時,大家與山坡幾乎成90度垂直面,必須以雙手用力攀登互相拉,路又滑跌倒難免,下山來時,人人幾乎都是滾下來,許多不習慣人,雙腿筋骨酸痛寸步難行,然而內心依然滿足。
  9. Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table : she opened it, and found in it a very small cake, on which the words eat me were beautifully marked in currants. well, i ll eat it, said alice, and if it makes me grow larger, i can reach the key ; and if it makes me grow smaller, i can creep under the door ; so either way i ll get into the garden, and i don t care which happens

    打開一看,裏面有塊很小點心,點心用葡萄乾精緻地嵌著「吃我」兩個字, 「好,我就吃它, 」愛麗絲說, 「如果它使我變大,我就能夠著鑰匙了如果它使我變更小,我就可以從門縫下面,反正不管怎樣,我都可以到那個花園里了。
  10. When a man feel that there are a momentum pushing him to fly, he should never creep in the ground

    當一人覺有一種力量在推動他翱翔時候,他是決不應該在地
  11. In seeking the door, i turned an angle : there shot out the friendly gleam again, from the lozenged panes of a very small latticed window, within a foot of the ground, made still smaller by the growth of ivy or some other creeping plant, whose leaves clustered thick over the portion of the house wall in which it was set

    我轉了一個角度找門,那裡又閃起了友好燈光,是從一尺之內一扇格子小窗菱形玻璃射出來,那扇窗因為長青藤或是滿墻藤類植物葉子,顯更小了。
  12. Fernand s eye darted lightning. " and should any misfortune occur to you, dear edmond, " she continued with the same calmness which proved to fernand that the young girl had read the very innermost depths of his sinister thought, " if misfortune should occur to you, i would ascend the highest point of the cape de morgion and cast myself headlong from it.

    「要是你遭到什麼不幸,親愛愛德蒙, 」姑娘繼續鎮靜地說下,使弗爾南多覺她已洞悉他心底深處壞念頭, 「要是你真遭到不幸,我就到莫爾吉翁海角巖石,從那兒跳下,永遠葬身海底。 」
  13. This was a setback, but it certainly was not something that we don ' t feel we can come back from and make a run

    我們需要場贏每場比賽,過幾場表現雖然令人挫折,但我們並不認為無法重新站起、無法扭轉頹勢,我們只需從一場比賽開始(勝) ,並以此基礎向升」 。
  14. Mr fogg had not time to stop the brave fellow, who, opening a door unperceived by the indians, succeeded in slipping under the car ; and while the struggle continued, and the balls whizzed across each other over his head, he made use of his old acrobatic experience, and with amazing agility worked his way under the cars, holding on to the chains, aiding himself by the brakes and edges of the sashes, creeping from one car to another with marvellous skill, and thus gaining the forward end of the train

    斐利亞福克還沒來及阻止,這個大膽小夥子已經打開一個車窗溜到車廂下面了,他沒有被西烏人看見。這時戰斗還在激烈地進行,子彈從他頭颼颼地飛過,他運用自己馬戲團演員那一套輕巧靈活故技,在車廂下面隱蔽前進。他攀著聯結列車鐵鏈,踩著煞車舵盤,沿著外面車架邊沿,巧妙地從一節車到另一節車,一直到最前面一節車
  15. The cheerful ping town west side faces a river, there is wharf, the road south which leads to wharf contain a steep and towering near stone mountain of 200 meters, having path can ascend a view a station, climbing up still have to very small fee once dint

    興坪鎮西側臨江,有碼頭,通向碼頭路南有一個陡峭高聳近200米石山,有小路可以到觀景亭,小小費一下力。
  16. In this distress the mate of our vessel lays hold of the boat, and with the help of the rest of the men, they got her flung over the ship s - side, and getting all into her, let go, and committed our selves being eleven in number, to god s merry, and the wild sea ; for tho the storm was abated considerably, yet the sea went dreadful high upon the shore, and might well be call d, den mild zee, as the dutch call the sea in a storm

    最後,海浪把我沖了岸,等浪勢使盡而退時,把我留在半乾。雖然海水已把我灌半死,但我頭腦尚清醒,見到自己已靠近陸地,就立即起來拚命向陸,以免第二個浪頭打來時再把我捲入大海。可是,我立即發現,這種情境已無法逃脫,只見身後高山似海浪洶涌而至,我根本無法抗拒,也無力抗拒。
  17. Then i took the pieces of cable which i had cut in the ship, and i laid them in rows one upon another, within the circle, between these two rows of stakes, up to the top, placing other stakes in the in - side, leaning against them, about two foot and a half high, like a spurr to a post, and this fence was so strong, that neither man or beast could get into it or over it : this cost me a great deal of time and labour, especially to cut the piles in the woods, bring them to the place, and drive them into the earth

    然後,我用從船截下來那些纜索,沿著半圓形,一層一層地堆放在兩排木樁之間,一直堆到頂,再用一些兩英尺半高木樁插進支撐住纜索,彷彿柱子橫茶。這個籬笆十分結實牢固,不管是人還是野獸,都無法沖進來或攀越籬笆進來。這項工程,花了我不少時間和勞力,尤其是我從樹林里砍下粗枝做木樁,再運到草地,又一一把它們打入泥土,這工作尤其費力費時。
  18. The scenery was finally set up after several trials. another brother volunteered to help but was forced to climb down when he was overcome by fear halfway up the staircase

    另一位師兄本來也要幫忙,結果到一半就已經嚇整臉發青,真下來。
  19. A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two - thirds of his body into the air from time to time and " sniffing around, " then proceeding again - for he was measuring, tom said ; and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere ; and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon tom s leg and began a journey over him, his whole heart was glad - for that meant that he was going to have a new suit of clothes - without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform

    一條小青蟲從一片帶露葉子過來,不時地把大半截身子翹在空中,四處「嗅一嗅」 ,接著又向前湯姆說它是在打探。這條小蟲自動近他身邊時,他像一塊石頭一樣凝然不動,滿心希望它能再近些。那條小蟲一會兒繼續向他過來,一會兒又好像改變了主意,打算往別處
  20. I stepped on it, and the plank bent and gave way, and i began clambering on the fence, which i just managed to get hold of with my hands

    我踩在木板,木板向一邊歪斜,倒塌了,我開始往那堵用兩手勉強夠圍墻
分享友人