牛若 的英文怎麼說

中文拼音 [niúruò]
牛若 英文
ushiwaka
  • : 名詞1. (哺乳動物) cattle; ox 2. (姓氏) a surname
  • : 若Ⅰ動詞(如; 好象) like; seem; as if Ⅱ連詞[書面語] (如果) if Ⅲ代詞[書面語] (你) you Ⅳ名詞(姓氏) a surname
  1. When it comes to inseminating cows and sows, no bull or boar need travel

    要令母或母豬受孕,沒有必要興師動眾將公或公豬運來。
  2. Jeremy felt ill after drinking the spoiled milk

    米喝了發酸的奶后感到很不舒服。
  3. Then, no self - respecting male ' s medicine chest was apparently complete without liberal supplies of cat ' s dung, snail ' s blood and chicken droppings - not to mention arsenic and brimstone

    那時候,重視自我的男性醫藥箱內沒有充足的貓糞、蝸血與雞屎,顯然就不完備,更別提砒霜與硫磺了。
  4. We will visit musk ox farm for an unique opportunity to see and photography one of the arctic s oldest species. later we visit wasilla, a town famous by " iditarod ". in addition to learn about alaska s winter time sport of dog musing, you can take the opportunity to ride on dog husky sledding optional

    谷地農場養殖的麝香,彷久未梳理的嬉皮,全身鋪滿毛發,分不出是發是須,麝香血緣更接近山羊,也欠缺麝香腺,但是毛發下生長的絨毛qiviut ,卻織成最保暖的稀有毛料。
  5. A few researchers, such as roger penrose of the university of oxford, maintain that consciousness ? including the impression of temporal flux ? could be related to quantum processes in the brain

    少數研究人員(例如英國津大學的彭斯)相信,意義(包括對于時間流動的印象)可能與大腦中的量子過程有所關聯。
  6. At last, one day in early may, a letter reached her from a former friend of her mother s, to whom she had addressed inquiries long before - a person whom she had never seen - that a skilful milkmaid was required at a dairy - house many miles to the southward, and that the dairyman would be glad to have her for the summer months

    后來在五月初的一天,她收到了一封信,那是她母親從前的一個朋友寫給她的,很久以前,她曾經寫信給她探問過。信中告訴她的南邊干英里的地方有一個奶場,需要一個熟練的女工,奶場的場主願意在她工作一個夏天。
  7. Beef fillet. those evenly marbled with fat are the best. it means the meat - fat ratio are just equal, and hence beef will be very tender

    柳宜選取雪花紋平均分佈在肉身者為佳,表示肉與脂肪比例相,肉質會較松化。
  8. The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean

    13山羊和公的血,並母犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔凈。
  9. An afcd spokesman said today ( march 23 ) that the importation of infected cloven - hoofed animals, such as pigs, cattle, sheep and goats, represents the biggest risk of introducing new strains of fmd virus into hong kong

    漁護署發言人今日(三月二十三日)表示,入口受感染的偶蹄類動物,例如豬只、隻、綿羊和山羊,便有極大機會將當地的口蹄疫病毒傳入香港。
  10. This paper attempts to describe, in terms of discourse analysis, lu her - jo ' s narrative piece " the cattle cart " as colonially - marked. argue, in this paper, that a narrative piece is a system of significations in itself, and a description as such exposes this piece to all related social issues, which in turn witnesses that this piece combines to its textual cohesive devices and its intensional textual functions thereof

    摘要本文運用話語分析理論與方法,以呂赫敘事作品車為對象,嘗試描述話語作為殖民情境的標記,分析話語對內如何銜接篇章,顯現文本的內延功能,對外如何顯示社會主題。
  11. He had horns galore, a coat of gold and a sweet smoky breath coming out of his nostrils so that the women of our island, leaving doughballs and rollingpins, followed after him hanging his bulliness in daisychains

    彼生有巨角,毛色金黃,鼻孔散發芳香,裊裊輕煙。本島婦女遂撇下生面團與搟麵杖,與公殿下戴上串串雛菊花環,隨彼而去。 」
  12. Conservationists nurture the american condor on a diet of stillborn dairy calves, but weaning them onto marine meat might help them survive without human help

    美國的保育工作者通常以酪農牧場里死產的小,做為禿鷹的食物;是讓這些禿鷹食用海鮮,說不定能幫助?們不靠人類而存活。
  13. " if one man ' s ox hurts another ' s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally ; and also they shall divide the dead ox

    出21 : 35這人的牛若傷了那人的、以致於死、他們要賣了活、平分價值、也要平分死
  14. A11. the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten ; but the owner of the ox shall be clear

    牛若觸死男人,或是女人,總要用石頭打死那,卻不可吃他的肉.的主人可算無罪
  15. [ bbe ] if the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule

    牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把打死。
  16. " if the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned

    出21 : 32牛若觸了奴僕、或是婢女、必將銀子三十舍客勒給他們的主人、也要用石頭把打死。
  17. If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned

    32牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把打死。
  18. [ niv ] if the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned

    32 [和合]牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把打死。
  19. " if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten ; but the owner of the ox shall go unpunished

    出21 : 28牛若觸死男人、或是女人、總要用石頭打死那、卻不可吃他的肉的主人可算無罪。
  20. If an ox gore a man or a woman, that they die : then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten ; but the owner of the ox shall be quit

    出21 : 28牛若觸死男人、或是女人、總要用石頭打死那、卻不可吃他的肉的主人可算無罪。
分享友人