特殊節段 的英文怎麼說

中文拼音 [shūjiéduàn]
特殊節段 英文
special segment
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • : Ⅰ形容詞1 (不同; 差異) different 2 (特別; 特殊) outstanding; special; remarkable Ⅱ副詞[書面語]...
  • : 節構詞成分。
  • : Ⅰ量詞(部分) section; segment; part; paragraph; passage Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 特殊 : special; particular; peculiar; exceptional
  1. The control system of furnace " s temperature has been widely used in every walk of life, as an important link of repair and manufacture of the electrical equipment such as electromotor transformer etc., soaking lacquer drying craft has some especial requests on drying crafto this article starts with the analysis of drying chamber " s configuration, analyzed its configuration limitation and control function limitation according to the factory " s situation and advances the conception of heated air drying circulation, in addition, this article adopts an intellectualize a / d module, a development sampling tuning - voltage circuit, and presents the method to measure online the insulation resistance of products in order to improve constantly products quality

    而浸漆乾燥工藝作為電機、變壓器等電氣設備的修理、製造中的重要環之一,對乾燥過程的質量要求有一定的性。該文從乾燥爐的結構分析入手,聯繫到工廠的實際情況分析了結構功能缺陷和控制功能缺陷,提出了熱風循環乾燥的概念,同時,選擇了較為先進的a d板卡、熱電阻信號調理板等專業化智能卡,運用數字pid控制技術,構成了一個較有色的計算機控制系統。此外,該文還從保證乾燥品質量的角度,採用智能化交流模塊和自製采樣調壓電路的方法,提出了在線檢測產修品的絕緣電阻的方法和手,以確保企業產品質量不斷提高。
  2. The performances indexes and curves of the model si 1126 diesel engine are obtained by simulation calculation ; the main curves for the affection of calibrate parameters on the performance of model si 1126 diesel engine are also obtained by simulation tests o the results and test data are analyzed o the major contents are as follows : a ) study on the demands of software and hardware environment of ktva on pc. kiva is originally designed for cray computer and workstation, but on pc it needs to be tested o b ) ktva code such as variables scopes of values and so on, needs revising to meet the needs of pc

    應用該軟體,對縮短內燃機的設計周期、優化性能研究、環保和能等方面都具有極高的應用價值。目前,國內同行業對kiva的運用尚處于起步階,原因是國內所見到的kiva程序集不完整,且沒有漢化、沒有使用界面和使用說明書,軟體的運行環境要求,而且復雜。本文作者通過對kiva的研究,揭示了該程序集的使用方法,恢復、完善並新增加了該程序集的功能;經過二次開發,建成了完整的內燃機模擬技術平臺。
  3. The resolution not only constitutes temporary criterio n to ship ' s maneuverability, but also puts forward to adopting math model to prediction of computer calculation in design phase. in addition, with development of the inland river shipping project, the scale of the inland river ship and fleet becomes more and more huge, especially for those hvge fleet which can be look on as corpulent ship with shallow draught. to ensure the security of the navigation, the special maneuverability is needed for them to passing through the bridge safely

    該決議在制定了船舶操縱性標準的同時,還提出在設計階可採用數學模型進行計算機模擬預報來作為驗證符合標準的依據。另外,隨著內河航運事業的發展,內河船舶和分頂推船隊的規模越來越大,別是編隊龐大的頂推船隊,可以視為淺吃水的肥大船型,為保證航行安全,別是順利通過大橋,對其操縱性也有的要求。
  4. The second stage is stage of the matter transfers the activated matter, that is to say, minerals build up their surface area after passing though physical weathering, maifan stone form a lot of clay mineral, oxide, oxhydroxide and collide mineral after passing though chemical weathering. it makes nutrition elements transform from crystal state to adsorption state and it expands the activation of mineral, in the latter stage, it makes maifan stone have many special physicochemical adjusting character, for example, ph and foi bi - directional absorptive and ion exchange character, so these characters expand maifan stone ' s uses

    第二階為物質轉變的活性階,即通過物理風化增大表面積、通過化學風化形成大量粘土礦物、氧化物和氫氧化物及膠體礦物,使營養元素由結晶態轉變為吸附態,從而大大增加了其活性。在後一過程中麥飯石還形成了許多的物理化學性質,如ph值和f _ ( o2 )的雙向調性,吸附性和離子交換性等,從而擴大了其用途。
  5. As the national housing construction policy at current stage, the economic affordable housing aims at enlarging housing supply, regulating investment structure of real estate and starting the effective market requirement with the top policy priority. it is a policy based on the present special real estate market and housing market in china

    經濟適用住宅作為現階的國家住房建設政策,旨在通過某種政策傾斜,來達到擴大住房供給、調房地產投資結構和啟動市場有效需求的目的,它是基於我國目前的房地產市場和住房市場發展階的一種政策選擇。
  6. We practice rites ( small parts of rituals ) and rituals ( sacred ceremonies ) to attune ourselves with the natural rhythm of life forces marked by the moon phases and the seasonal quarters and cross - quarters

    通常我們會在月亮的各個階或者不同季或者氣里舉行我們的典禮(小部分作為儀式而存在)和真正的祭祀,藉以協調我們自身與大自然能量的平和。
  7. This paper presents the design method for a long span concrete continuous girder bridge with precast segments, mixed arrangement of internal and external tendons, and to be constructed with cantilever erection by overhead launching gantry, and also discusses several issues of the type of the bridge in need of special considerations in aspect of design calculations and constructional design

    摘要介紹採用預制架橋機懸拼施工,採用體內、體外混合配束的大跨度混凝土連續梁僑的設計方法,對設計計算及在構造設計上需要考慮的一些問題進行了探討。
  8. The article systematically expounds the english - chinese simultaneous interpretation in the field of the professional knowledge available, the special training means, the stable mentality, the relation between hearing and speaking, the role of interpreter, the preliminary work, the attention involved, the translation habits, the meaning group and long sentence treatment, the rhythm & time, the discourse art, the error remediation, the auxiliary means as well as necessity of registration

    本文針對英漢翻譯同聲翻譯,從所需具備的專業知識、訓練方法、穩定心理、聽與說的關系、翻譯的角色、準備工作、集中注意力、運用翻譯技巧、意群和長句處理、奏和時間、講話藝術、錯誤補救、輔助手以及記錄的必要性等方面作了系統的闡述。
分享友人