狂吹的 的英文怎麼說

中文拼音 [kuángchuīde]
狂吹的 英文
blusterous
  • : Ⅰ形容詞1 (精神失常; 瘋狂) mad; crazy 2 (猛烈; 急劇; 聲勢大) violent; wild 3 (縱情; 無拘束) ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in clean - cut and shadowless distinctness : the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spume - flakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloud - rack and the slanting veil of rain

    這時候,天空中風雨閃雷交加,暴至極。閃電把天空也照亮了,把天宇下萬物映襯得分外鮮明被風樹木白浪翻騰大河大片隨風飛舞泡沫以及河對岸高聳懸崖峭壁模糊輪廓,都在那飛渡亂雲和斜飄雨幕中乍隱乍現。
  2. We could hear the bluster of the wind and rain.

    我們能聽到風暴雨打聲。
  3. Flocks of cranes fly up from the further river - bank and fitful guests of wind rush over the heath

    鶴群從遠遠河岸飛起,過常青灌木。
  4. A glacial sun filled the streets, and a high wind filled the air with scraps of paper and frosty dust.

    冷冰冰陽光照滿街道,一陣陣風颳起,紙片和冰霜似塵土滿了天空。
  5. The noise of the wind over the heath was shrill.

    過荒原風,聲音那樣尖銳。
  6. That was his most perfect idea of heaven s happiness : mine was rocking in a rustling green tree, with a west wind blowing, and bright white clouds flitting rapidly above ; and not only larks, but throstles, and blackbirds, and linnets, and cuckoos pouring out music on every side, and the moors seen at a distance, broken into cool dusky dells ; but close by great swells of long grass undulating in waves to the breeze ; and woods and sounding water, and the whole world awake and wild with joy

    那就是他所謂天堂之樂最完美想法。而我想坐在一棵簌簌作響綠樹上搖蕩,西風動,晴朗白雲在頭頂上一掠而過不止有百靈鳥,還有畫眉雀山鳥紅雀和杜鵑在各處婉轉啼鳴,遙望曠野裂成許多冷幽幽峽溪但近處有茂盛長長青草迎著微風形成波浪起伏還有森林和潺潺流水,而整個世界都已蘇醒過來,沉浸在瘋歡樂之中。
  7. It was the first time she had heard an oath from the lips of a man she knew, and she was shocked, not merely as a matter of principle and training, but shocked in spirit by this rough blast of life in the garden of her sheltered maidenhood

    從她所認識男人嘴裏聽見褻線活,這在她還是第一次。她很吃驚,不但因為那是個原則和教養時問題,而己因為她精神在她受到庇護處文苑圃里受到了生活里打,感到了震撼。
  8. The wind screamed over the gulf and turned the water white, and the mangroves plunged like frightened cattle.

    大風在海灣上空呼嘯而過,把海水得白浪翻滾,紅樹叢猛烈地前後舞,就象一群受驚牛羊。
  9. He gets so tired of the frenzied rabble outside his office door blowing their own trumpets that he quietly deducts $ 10, 000 from the bonus of anyone who is being too obstreperous

    他對自己辦公室門外玩家集會(全都是在噓著自己)十分厭倦,會悄悄地從那些過于喧嘩傢伙身上扣掉1萬美元獎金。
  10. There were soft winds and fierce winds. and then there was the dreaded sirocco, the warm wind that blew in from the sahara.

    有微風和風,此外還有可怕非洲悶熱帶雨風,從撒哈拉大沙漠暖風。
  11. Therefore they will be like a morning cloud and like dew that departs early, like chaff driven by a storm wind from the threshing floor and like smoke from a window vent

    3因此,他們必如早晨雲霧,又如速散甘露,像禾場上糠秕被去,又像煙氣從窗口騰散。
  12. Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall : there shall be an overflowing shower ; and ye, o great hailstones, shall fall ; and a stormy wind shall rend it

    結13 : 11所以你要對那些抹上未泡透灰人說、墻要倒塌、必有暴雨漫過大冰雹阿、你們要降下、風也要裂這墻。
  13. My ashes will be swept into the sea by the winds.

    風將我骨灰入大海。
  14. The tendency combines the urbanism with the regional economical strategy physically. it combines the town planning, townscape and its management, as to further optimize the overall arrangement, better the function, the environment, thus to boost social carrying capacity. actually, this puts forward a topic of how to develop and manage the township on a higher level, blows out a clarion call for the urbanization pace on faster speed, higher criteria and level

    這股飆將城鎮化推進與區域經濟戰略有機結合起來,把加強城鎮規劃、建設和管理結合起來,進一步優化了布局、完善了功能、改善了環境、提高了社會承載能力,這實際上就是在更高層次上提出一個如何發展和經營城鎮命題,響了21世紀高速度、高標準、高層次推進城鎮化步伐進軍號。
  15. Relating to or being an extravagantly enthusiastic opinion or review

    意見或看法有關;是這種意見
  16. Gusts in innumerable series followed each other from the north-west.

    連串無數飆,一陣一陣從西北方一個跟著一個來。
  17. Pen used to brag and talk in his impetuous way to warrington, "i was in love so fiercely in my youth, that i have burned out that flame for ever. "

    潘往往自我噓,向沃林頓妄自大地說:「我年輕時候,已墮入了情網,忘乎所以,我想,我熱情已經消耗完了。
  18. Pen used to brag and talk in his impetuous way to warrington, " i was in love so fiercely in my youth, that i have burned out that flame for ever.

    潘往往自我噓,向沃林頓妄自大地說: 「我年輕時候,已墮入了情網,忘乎所以,我想,我熱情已經消耗完了。
  19. After the storm, he couldn ' t recognize the correct direction

    一陣過之後,他已認不得正確方向。
  20. With difficulty i obeyed him. presently i stood within that clean, bright kitchen - on the very hearth - trembling, sickening ; conscious of an aspect in the last degree ghastly, wild, and weather - beaten

    我困難地照他話辦了,不久我就站在干凈明亮廚房裡了就在爐子跟前渾身發抖,病得厲害,知道自己風雨打精神亂,樣子極其可怕。
分享友人