狂怒地 的英文怎麼說

中文拼音 [kuángde]
狂怒地 英文
like a bull at a gate
  • : Ⅰ形容詞1 (精神失常; 瘋狂) mad; crazy 2 (猛烈; 急劇; 聲勢大) violent; wild 3 (縱情; 無拘束) ...
  • 狂怒 : rage; furor; fury
  1. The carriage creaked and rattled as it flew over the rough stones, and the slightest obstacle under the wheels would have caused disaster ; but it kept on in the middle of the road, and those who saw it pass uttered cries of terror. ali suddenly cast aside his chibouque, drew the lasso from his pocket, threw it so skilfully as to catch the forelegs of the near horse in its triple fold, and suffered himself to be dragged on for a few steps by the violence of the shock, then the animal fell over on the pole, which snapped, and therefore prevented the other horse from pursuing its way

    陡然,阿里放下了他的長筒煙,從口袋裡抽出了繩索,巧妙一拋,那繩圈就套在了離他較近的那匹馬的前蹄,然後忍痛讓自己被馬向前拖了幾步,在這幾步的時間里,那條巧妙投出去的繩索已逐漸收緊,終于把那匹的馬的兩腳完全拴住了,使它跌倒在上,這匹馬跌到了車轅上,折斷了車轅,使另外那匹馬也無法再向前跑了。
  2. "never!" said the queen, furiously, throwing an inkstand at the lizard as she spoke.

    「從來沒有!」王后狂怒地說,把墨水瓶向著壁虎扔去。
  3. Jose mourinho has launched a stinging attack on ars e wenger, calling the arsenal manager " a voyeur " and mocking his premiership rival ' s poor start to the season by saying the frenchman should speak less about chelsea and concentrate on improving his own team ' s results. mourinho was clearly irritated by comments wenger made on friday when questioned about chelsea ' s draw at everton and carling cup defeat at home to charlton

    近日,英超切爾西隊主教練穆里尼奧顯然是被阿森納隊主教練溫格10月28日在一次新聞發布會上的一番言論激了,他憤稱溫格是「窺視」並告誡這位法國同行「多關心一下自己的球隊,而不要眼睛總是盯著別人」 。
  4. " never ! " said the queen, furiously, throwing an inkstand at the lizard as she spoke

    「從來沒有! 」王后狂怒地說,把墨水瓶向著壁虎扔去。
  5. "you can't be married!" he stormed.

    「你不能嫁人!」他狂怒地說。
  6. The man's face flamed in a rage begot of whisky. his eyes, rolling, and yet keen for ambush, hunted the still doorways and windows.

    這個人因喝醉了威士忌發著,臉脹得通紅。他的眼珠子骨碌碌直轉,但對可能的伏擊仍保持著警覺,還搜索著靜靜的門口和窗口。
  7. At this diabolical violence i rushed on him furiously

    看到這窮兇極惡的暴,我憤沖到他跟前。
  8. Bearing others ' disdain and mistrust with simmering rage, they skulk back to their shadowy schemes and furtive activities

    承擔著其他部族飽含沸騰一般的輕蔑和猜疑,他們偷偷摸摸繼續自己見不得光的圖謀和鬼鬼祟祟的行動。
  9. He gathered her lovely, heavy posteriors one in each hand and pressed them in towards him in a frenzy, quivering motionless in the rain. then suddenly he tipped her up and fell with her on the path, in the roaring silence of the rain, and short and sharp, he took her, short and sharp and finished, like an animal

    他把她可愛的沉重的兩乳握在兩手裡,並且緊壓在他自己身上,在雨中戰栗著,靜默著,然後,突然把她抱了起了,和她倒在那小徑上,在雨聲號的靜謐中,迅速,猛烈,他佔有了她,迅速猛烈完畢,好象一隻野獸似的。
  10. The hunter squeezed off and down went the furious tiger

    獵人一扣板機,的老虎應聲倒
  11. He looked at her with curious cold rage

    他怪冷酷狂怒地望著她。
  12. " you can ' t be married ! " he stormed

    「你不能嫁人! 」他狂怒地說。
  13. The elder, the elders wanted

    狂怒地喊起來。
  14. Rushing furiously across the room, he seized me violently and stared fiercely into my eyes

    狂怒地沖過屋子,猛抓住我,狠狠盯著我的眼睛。
  15. " you know that we shall fight till one of us is dead, " said the general, whose teeth were clinched with rage

    「你要知道,我們要決斗到底,直到我們之中死了一個才停止」將軍狂怒地咬牙切說。
  16. Albert advanced furiously towards beauchamp, but the latter restrained him more by a mild look than by his extended hand

    阿爾貝狂怒地向波尚沖過去,但波尚並不準備伸手反抗,只是用一種溫和的目光制止了他。
  17. At least i m not a slave to somebody else s idea of me : and the somebody else a servant of my husband s, she retorted at last, in crude anger

    「我總不是他人對我的觀念的奴隸,尤其這個人並不是我的丈夫的仆傭。 」她最後狂怒地報復道。
  18. Seen in the brook, once more, was the shadowy wraith of pearl s image, crowned and girdled with flowers, but stamping its foot, wildly gesticulating, and, in the midst of all, still pointing its small forefinger at hester s bosom

    此時在小溪中又一次看到殊兒溫的身影:頭戴花冠,腰纏花帶,腳下使勁跺著,身子扭著,同時那小小的食指也始終指著海絲特的胸口!
  19. Seen in the brook, once more, was the shadowy wraith of pearl ' s image, crowned and girdled with flowers, but stamping its foot, wildly gesticulating, and, in the midst of all, still pointing its small forefinger at hester ' s bosom

    此時在小溪中又一次看到殊兒溫的身影:頭戴花冠,腰纏花帶,腳下使勁跺著,身子扭著,同時那小小的食指也始終指著海絲特的胸口!
  20. I couldn t withhold giving some loose to my indignation ; but catherine angrily insisted on silence, and threatened to order me out of the kitchen, if i dared to be so presumptuous as to put in my insolent tongue

    我忍不住要發泄一點我的憤,可是凱瑟琳生氣堅持不許我吭聲,而且威嚇我,說我如果敢於出口不遜,她就要命令我離開廚房。
分享友人