猜疑著 的英文怎麼說

中文拼音 [cāizhāo]
猜疑著 英文
suspiciously
  • : 動詞1. (推測; 憑想象估計) guess; conjecture; speculate 2. (起疑心) suspect
  • : Ⅰ動詞(懷疑) doubt; disbelieve; suspect Ⅱ形容詞(不能確定或解決的) doubtful; uncertain
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • 猜疑 : (無中生有地起疑心) harbour suspicions; be suspicious; have misgivings
  1. While they were celebrating their victory, and jealously discussing who was to be his successor, thetis the nereid, foreseeing a civil war on olympus, hurried in search of the hundred - handed briareus

    當他們歡慶勝利並且懷妒忌之心討論繼承宙斯王位的人選時,海上女神特提斯看到奧林波斯山將爆發一場內戰,便急匆匆把百臂巨人布里亞柔斯找來。
  2. Yet the book did have a soul - sapping effect on unsuspecting christians

    但該書確實對無心的基督徒起侵蝕靈魂的作用。
  3. She must suspect, and guess, and chafe, and bear it all alone.

    她只能懷測,焦躁,獨自忍受這一切。
  4. In the universal fear and distrust that darkened the time, all the usual harmless ways of life were changed.

    在籠罩的這時代的懼和忌的黑暗之中的一切正常無害的生活方法都改變了。
  5. Bearing others ' disdain and mistrust with simmering rage, they skulk back to their shadowy schemes and furtive activities

    承擔其他部族飽含沸騰一般狂怒的輕蔑和,他們偷偷摸摸地繼續自己見不得光的圖謀和鬼鬼祟祟的行動。
  6. Did but reverence him the more. they little guessed what deadly purport lurked in those self - condemning words

    他們絕少去,在他那番自我譴責的言辭中潛藏多麼殊死的涵義。
  7. Do you mark those two lines between your eyes ; and those thick brows, that instead of rising arched, sink in the middle ; and that couple of black fiends, so deeply buried, who never open their windows boldly, but lurk glinting under them, like devil s spies ? wish and learn to smooth away the surly wrinkles, to raise your lids frankly, and change the fiends to confident, innocent angels, suspecting and doubting nothing, and always seeing friends where they are not sure of foes

    還有那對黑黑的惡魔,埋得這么深,從來不大膽地打開它們的窗戶,卻在底下閃閃地埋伏,像是魔鬼的奸細似的,但願而且要學把這些執拗的紋路摩平,坦率地抬起你的眼皮來,把惡魔變成可以信賴的天真的天使,什麼也不,對不一定是仇敵的人永遠要當作朋友。
  8. Still, now and then, i received a damping check to my cheerfulness ; and was, in spite of myself, thrown back on the region of doubts and portents, and dark conjectures

    不過我時時會感到掃興,情不自禁地回想起那些惑兇兆和不祥的測。那就是當我偶爾看到三樓樓梯的門慢悠悠地打開近來常常鎖,格雷斯
  9. Anna mihalovna looked intently at the sick mans mouth, and trying to guess what he wanted, pointed first to pierre, then to some drink, then in an inquiring whisper she mentioned the name of prince vassily, then pointed to the quilt. the eyes and face of the sick man showed impatience

    安娜米哈伊洛夫娜極力地看病人的眼睛,力圖中他想要什麼東西,她時而用手指皮埃爾,時而指飲料,時而帶問的語調輕聲地叫出瓦西里公爵的名字,時而用手指伯爵的被子。
  10. The bombing of the belgrade embassy was the match that set off the explosion. mutual suspicions fed on each other

    對貝爾格萊德中國使館的轟炸成為導火索,觸發了兩國關系的爆炸。彼此的吞噬對方。
分享友人