王劍明 的英文怎麼說

中文拼音 [wángjiànmíng]
王劍明 英文
jian-ming wang
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : 名詞(古代兵器) sword; sabre
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  1. The panorama passed before their eyes like a flash, save when the steam concealed it fitfully from the view ; the travellers could scarcely discern the fort of chupenie, twenty miles south - westward from benares, the ancient stronghold of the rajahs of behar ; or ghazipur and its famous rose - water factories ; or the tomb of lord cornwallis, rising on the left bank of the ganges ; the fortified town of buxar, or patna, a large manufacturing and trading place, where is held the principal opium market of india ; or monghir, a more than european town, for it is as english as manchester or birmingham, with its iron foundries, edge - tool factories, and high chimneys puffing clouds of black smoke heavenward

    這一切景物,象閃電般一掠而過,有時被一陣濃濃的白煙,遮蓋得模糊不清。沿途,旅客們只能隱約地看見:距貝拿勒斯城東南二十英里的比哈爾歷代土城寨舒納爾堡,加茲鋪和這個城區一些製造玫瑰香水的大工廠以及印度主要的鴉片市場巴特那,還有那個比較歐化和英國化的城市蒙吉爾,它很象英國的曼徹斯特或伯翰,以冶鐵製造鐵器和刀馳名。那些高大的煙囪噴吐著烏黑的濃煙,把整個卜拉馬活佛的天空搞得烏煙瘴氣。
  2. The king of qin ( daoming chen, beaming feral intensity ) lives in mortal terror of these extraordinary martial artists, named broken sword ( tony leung chiu wai ), flying snow ( cheung, who co - starred with leung in kar wai wong ' s “ in the mood for love “ ) and long sky ( martial arts up - and - comer donnie yen )

    (陳道,殘暴無比)生活在對這三位武功超群的刺客的致命恐懼之中,他們被稱作殘(梁朝偉) 、飛雪(張曼玉,她與梁一起主演了《花樣年華》 )和長空(行情看漲的功夫片演員甄子丹) 。
  3. Artists : enoch cheung, cheung yiu - wah, gary li, alex heung, james hui fung, lock, lo chi - kit, karen louie, kim. peacock, sit hung - por, tang ying - chi, tang ying - mui, tse ming - chong, wong tin - yan, francis yu wai - luen, kei kei yu

    參展藝術家張康生、張耀華、李思捷、香建峰、許蜂、羅至傑、雷愛恆、曾華、薛洪波、鄧凝姿、鄧凝梅、謝莊、天仁、余偉聯、余琦琦
  4. = ” the effect of putting the restored excalibur into the stone dais was feeble and incomplete, but it proved that these are no mere bits of carved stone and forged iron

    將拼合好的者之插入石祭臺的效果微弱且不完全,但它起碼可以證這些東西絕不僅僅只是些刻著花紋的石頭和鑄出形狀的鐵塊。
  5. [ enstr ] = “ the effect of putting the restored excalibur into the stone dais was feeble and incomplete, but it proved that these are no mere bits of carved stone and forged iron

    「將拼合好的者之插入石祭臺的效果微弱且不完全,但它起碼可以證這些東西絕不僅僅只是些刻著花紋的石頭和鑄出形狀的鐵塊。
分享友人