王正福 的英文怎麼說

中文拼音 [wángzhēng]
王正福 英文
wang zhengfu
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  • : Ⅰ名詞1 (幸福; 福氣) blessing; happiness; good luck; good fortune 2 (指福建) fujian province 3...
  • 王正 : wang zheng
  1. Afcd s senior veterinary officer ( farm ) dr howard wong said the proposal of importing fertile eggs and developing local hatcheries were among the items discussed by the secretary for health, welfare and food with local experts at a meeting last saturday. the experts agreed that the proposal was sound in principle. however, traders had some doubts

    漁護署高級獸醫師(農場)?熙說: ?生利及食物局局長在上星期六與本地專家舉行會議,其中一個討論項目是關于入口受精雞蛋及發展本地孵化場的建議,專家同意上述原則的方向確。
  2. The king was seated in the same place where the duke had left him. on opening the door, villefort found himself facing him, and the young magistrate s first impulse was to pause

    仍是坐在公爵離開他的那個老地方,門一開,維爾發現他面對著國,那青年法官的第一個動作便是停了腳步。
  3. It ' s wintertime and the king penguins at a zoo in northern japan are putting on weight. but the keepers there have a solution : exercise

    現在值冬季,對于生活在日本北海道旭山動物園內的國企鵝來說,這是它們身體最容易發的時期。而動物園里的飼養人員忙著給它們減肥,方法是加大企鵝們的運動量。
  4. The honest heart of fetkh - aii - shah.

    伊朗特科最直的心
  5. The honest heart of fetkh - aii - shah

    伊朗特科最直的心
  6. The hakka worship many gods : three mountain god, i - ming braves, earth god, and kuan - yin

    客家人拜奉的神?有許多,例如:三山國、義民爺、伯公(神) 、觀音等。
  7. Holmes and watson on a transatlantic ocean liner escorting nikolas, heir to a foreign throne. also on board are a number of assassins, plotting against their sovereign

    爾摩斯和華生在一艘大西洋彼岸的遠洋定期客輪上護送尼古拉斯? ?一位外國位的繼承人。船上也有眾多的刺客,密謀刺殺他們的君主。
  8. The real shock came from the realization that it was three hundred years since a king and a queen had been slain on the streets of corvere

    的震驚是來自他們覺察到,三百年前一個國后在考里的街道上被殺害。
  9. " do you know, my dear villefort, " cried the comte de salvieux, " that is exactly what i myself said the other day at the tuileries, when questioned by his majesty s principal chamberlain touching the singularity of an alliance between the son of a girondin and the daughter of an officer of the duc de cond ; and i assure you he seemed fully to comprehend that this mode of reconciling political differences was based upon sound and excellent principles

    「好啊,我親愛的維爾, 」薩爾維歐伯爵大聲說道「您的話簡直就象那次我在伊勒里宮講的一樣,那次御前大臣問我,他說一個吉倫特黨徒的兒子同一個保皇黨的女兒的聯姻是否有點奇特,他很理解這種政治上化敵為友的主張,而且這是國的主張。
分享友人