現款買賣的 的英文怎麼說

中文拼音 [xiànkuǎnmǎimàide]
現款買賣的 英文
spot
  • : Ⅰ名詞1 (現在; 此刻) present; now; current; existing 2 (現款) cash; ready money Ⅱ副詞(臨時; ...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ動詞1 (拿東西換錢) sell 2 (出賣) betray 3 (盡量用出來; 不吝惜) do one s best; exert to the...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. These are the existing re - lending rate to the banks, the rediscount rate, the interest rate for reserve deposits that banks hold with the pboc, and the spectrum of interest rates at which the now quite large pool of pboc bills are auctioned and traded in the market

    人行推行貨幣政策只需集中於幾項政策利率,即時對銀行轉貸利率再貼率銀行存於人行儲備存利率,以及人行各式票據投標與利率。
  2. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛含義被使用,債務包括方先前、在和今後,基於自願或非自願發生所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,方對已用自己帳戶、動產文書或一般無體物向方提供擔保利益第三方之負債,並進而包括但不限於,方在協議等項下欠付全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下方應當履行
  3. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛含義被使用,債務包括方先前、在和今後,基於自願或非自願發生所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,方對已用自己帳戶、動產文書或一般無體物向方提供擔保利益第三方之負債,並進而包括但不限於,方在協議等項下欠付全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下方應當履行
  4. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛含義被使用,債務包括方先前、在和今後,基於自願或非自願發生所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,方對已用自己帳戶、動產文書或一般無體物向方提供擔保利益第三方之負債,並進而包括但不限於,方在協議等項下欠付全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下方應當履行
  5. These companies and people, who are not satisfied with the services provided by mainland s domestic banks, are the potential customers of foreign financial institutions. business opportunities in trade finance, foreign exchange, mortgage, hire - purchase and other fee - based services are considerable in the medium term

    外商投資企業客戶外,隨西部地區經濟發展而興起私營企業和中產階級,由於對國內銀行提供服務不盡滿意,大有條件成為外資金融機構客戶。中期而言,在貿易融資、外匯、按揭、分期付及其他收費服務方面商機將相當可觀。
  6. The currently proposed scope of the qualifying transactions includes the typical transactions carried out by offshore funds in hong kong, namely transactions in securities, in futures contracts, in foreign exchange contracts, in the making of a deposit other than by way of a money - lending business, in foreign currencies and in exchange - traded commodities

    時建議指明交易范圍涵蓋離岸基金通常在香港進行交易,即證券期貨合約外匯交易合約外幣在交易所商品及並非以放債業務形式作出存交易。
  7. 6 if, during the warranty period specified in clause 14 and as a result of inspection by the administration or otherwise, it is found that the quality or specifications of the goods are not in conformity with the contract or if the goods are proven to be defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the buyer shall promptly notify the seller of the existence of a claim

    如果在合同條第14條規定保證期內,根據檢驗檢疫局檢驗結果,發貨物質量或規格與合同要求不符,或貨物被證實有缺陷,包括潛在缺陷或使用不合適材料,方應及時向方提出索賠。
  8. Financial leasing is a novel type of transaction with double functions of financing and leasing in modem market economy, in such transaction, the lessor enters into a supply agreement with the supplier selected by the lessee and acquires the equipment specified by the lessee on terms approved by the lessee, and the lessor enters into a leasing agreement with the lessee and delivers the equipment to the lesse for the latter ' s use, and recovers its loans, interests and other expenses in the form of rentals in installments

    融資租賃一詞是從英文financialleasing翻譯而來,是代市場經濟條件下一種兼具融資與融物雙重職能新型交易。在這種交易方式中,由出租人根據承租人提出條件和要求,與供貨商訂立合同,進承租人必需設備,並與承租人訂立租賃合同,在約定期間內將租賃物交由承租人使用,以收取租金形式分期收回貸、利息和其他費用。
  9. L / c has not only, to some extent, settled the issue of mutual mistrust between buyers and sellers but also facilitated them to gain bank financing in the process of employing it as a method of payment

    不僅在一定程度上解決了雙方之間互不信任矛盾,而且還能使雙方在使用信用證結算貨過程中獲得銀行資金融通便利,從而促進了國際貿易發展。
  10. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物業是根據本章程所列條件及章則及官地租契或批地條(如有話)及樓宇公契及管理協議或與物業有關任何契約或文件所規定條件及章則按時情況及前述基礎出售,主不能提出任何有關反對或業權上問題並須支付政府地租或其部份並在轉讓契約內訂約聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述條件及章則並保障主因主不履行各項條件之責任。
  11. Financial assets and liabilities which are traded in an active market are valued in the accounts at market value at the balance sheet date. fixed deposits, certificates of deposit, interest - bearing fiscal reserves account, placements by other statutory bodies and other borrowings are valued according to a price matrix of discounted cash flows using year end interest rates for discounting

    在活躍?場金融資產及負債均在資產負債表日期以?值入帳。定期存、存證、有息財政儲備帳項、其他法定組織及其他借貸均已按照貼金流量價格矩陣估值,並按年終利率進行貼
  12. On the statement of cash flows, investing activities not only in ? clude the buying and selling of assets that are classified as in ? vestments on the balance, but also include making a loan

    金流量表投資活動不僅包括那些在資產負債表上歸為投資資產,還包括貸
  13. Modern installment selling began in early 1800s and later played an important role in germany, britain, america and japan

    代分期付始於十九世紀初,其後在德國、英國、美國、日本等國發揮了重要作用。
  14. Installment selling system evolved from traditional reservation of ownership installment selling to circulating fund installment selling then to modern credit installment selling form

    從傳統所有權保留型分期付,逐漸發展到融資分期付,在代又出了信用卡型分期付形式。
  15. With the development of human society, the rapid growth of economy, in advanced countries, about half of consumers are willing to pay in installment. installment selling exerts great influence on modern life

    隨著人類社會進步,經濟快速增長,在發達國家約50 %消費者是分期付消費者,分期付對于代化生活有著重要影響。
  16. This part, through introducing the developing process and the results of legislation of installment selling system ( especially the system of reservation of ownership ) in such advanced countries as germany, japan, britain and america and the present situation of installment selling system in china, attempts to find the special law of the development of installment selling system in china

    分期付發展、演進無時無刻不與所有權保留制度緊密相關,該部分通過介紹德國、日本、英國、美國等發達國家分期付制度(特別是所有權保留制度)發展歷程和立法成果,以及我國分期付制度狀,試圖尋找我國分期付制度發展特有規律。
  17. Rmb account of agreement saving is 72. 1 % occupied in bank account 。 along with bank rate ceaseless over the price these years, insurance fund profit rate is declined year after year : 4. 3 % in 2001, 3. 14 % in 2002. fund balance that insurance company can exercise last year is 799 hundred of million, the problem of downward bias efficiency in fund application is more and more extrusive, which impress directly on ability of payment and stability of management, it also concerns whether insurance business can persist and develop healthier

    我國關于保險資金運用重要性認識,在理論界和實務界並無異議且達成共識,但行法規對此仍實行嚴格管理, 2003年1月1日施行新《中華人民共和國保險法》明確規定: 「保險公司資金運用,限於在銀行存政府債券、金融債券和國務院規定其他資金運用形式。
  18. The survey has also shown that the banks have adopted appropriate underwriting criteria to address the project completion risk, borrower default risk and liquidity risk of equitable mortgage loans

    該調查發銀行已採取適當準則,以處理樓花按揭涉及項目完成風險借人信貸風險及樓宇流動性風險。
  19. In consideration of the payments to be made by the purchaser to the supplier as hereinafter mentioned, the supplier hereby covenants with the purchaser to provide the goods and to remedy defects therein in conformity in all respects with the provisions of the contract

    鑒于方要向方付貸,故方在此向方作出書面承諾,保證按照合同條各項規定提供貨物並對任何可能出貨物不足進行補償。
  20. In order to secure the security of deals and achievement of the contractual liability, both of the official decrees and folk customs required that the parties to the contract of sale must make the article of guarantee clear in their contracts

    為了保障交易安全,保證之債,官府法令與民間習慣均要求雙方尤其是方,必須在契約訂立時明確各類擔保條
分享友人