瑟德高 的英文怎麼說
中文拼音 [sèdégāo]
瑟德高
英文
sodergard-
The royal australian navy ' s first victory against the japanese occurred on 21 january off darwin when the submarine i124 was destroyed by depth charges dropped by the bathurst class corvettes katoomba, lithgow and deloraine and the united states destroyer edsall
澳大利亞皇家海軍對日本作戰取得的第一次勝利是在1月21日達爾文港,由巴瑟斯特級輕武裝快艦卡通巴號,里特高號,迪洛瑞尼號和美國驅逐艦埃德索爾號一起投放的深水炸彈擊毀潛艇伊124 。Donald tromp, for example, while possessed of great wealth, has remarkably little class, while katherine hepburn has class down to her toes
比如,唐納德?特蘭普盡管是個巨富,卻沒什麼等級,而凱瑟琳?赫本(美國女演員)的等級低到同她的腳趾一般高。There was a long terrible battle. only king arthur and sir bedivere remained alive. sir gawain died in arthur ' s arms. the king buried him in dover castle
這是一場漫長而血腥的戰爭。只有亞瑟王和貝德維爾爵士得以倖存。高文爵士死於亞瑟王的懷中,王瑟王將他埋葬于多佛城堡中。On april 19, 2006 , 84 - year - old josephine crawford hit a $ 10 million jackpot , the biggest in the history of casino gambling here
2006年4月19日, 84歲的約瑟芬?克勞福德贏得了1000萬美元的累積獎金,這是當地賭場有史以來最高金額的累積獎金。Blanche de sivry, a great fair girl, whose good - looking face showed signs of growing fat, made her appearance in the company of a spare, sedulously well - groomed and extremely distinguished man
布朗瑟德西弗里是一個胖胖的金發女郎,漂亮的臉蛋兒胖乎乎的,陪她來的是個瘦弱的男子,衣著很考究,露出一副高雅的神態。I d not exchange, for a thousand lives, my condition here, for edgar linton s at thrushcross grange - not if i might have the privilege of flinging - joseph off the highest gable, and painting the house - front with hindley s blood
就是再讓我活一千次,我也不要拿我在這兒的地位和埃德加在畫眉田莊的地位交換就是讓我有特權把約瑟夫從最高的屋尖上扔下來,而且在房子前面塗上辛德雷的血,我也不幹! 」Their dance, entitled " my african dream, " was vibrant and colorful in its fusion of indian and african rhythms. on behalf of master ching hai, gifts of us 100 each totaling us 1, 100 and sample booklets were presented to dancers as tokens of appreciation. these unexpected gifts delighted the young dancers
當天,高文德女士mrs . s . govender所帶領的瑟亞蘭卡suryalanga舞團以曼妙的舞姿歡迎清海師父,這支名為非洲之夢的舞蹈,融合了印度與非洲的節奏,生動活潑充滿活力。Lucy began laughing with labordette ; the count de vandeuvres was craning his neck in conversation behind blanche s sturdy shoulders, while fauchery, out of the corners of his eyes, took stock of the muffats, of whom the count appeared very serious, as though he had not understood the allusions, and the countess smiled vaguely, her eyes lost in reverie
德旺德夫爾伯爵待在布朗瑟的寬大的肩膀後面,把頭伸出高高的福什利眼睛瞟著繆法夫婦,繆法伯爵表情嚴肅,似乎看不懂戲里的內容。伯爵夫人似笑非笑,耷拉著眼皮,她在沉思。分享友人