瓜地什 的英文怎麼說
中文拼音 [guādeshí]
瓜地什
英文
quadix-
On the other hand he might be only bluffing, a pardonable weakness, because meeting unmistakable mugs, dublin residents, like those jarvies waiting news from abroad, would tempt any ancient mariner who sailed the ocean seas to draw the long bow about the schooner hesperus and etcetera
如果是這樣,倒還情有可原,因為任何一個老水手要是曾經跨越大洋航行過,一旦遇上地地道道的傻瓜,即都柏林居民,就像那些等著聽外國奇聞的馬車夫,都會情不自禁地吹起牛來,說什麼「赫斯佩勒斯」號125三桅縱帆船啦,等等。Certainly she was a good girl, but she was seen at all hours here and there about bonneville and guadalajara.
說實在的,她是個好姑娘,可就是她什麼時候都在波恩維爾和瓜達拉哈拉各處地方拋頭露面。Then she ran and looked down the well and lifted up a frame to see what was underneath it and was lost in the contemplation of a huge pumpkin
接著,她跑到每口井邊,望望井底,她又掀起一個木頭架子,看看下面有什麼東西,只見一隻碩大無朋的南瓜,她出神地看了一會兒。He was, however, the same cocl s, good, patient, devoted, but inflexible on the subject of arithmetic, the only point on which he would have stood firm against the world, even against m. morrel ; and strong in the multiplication - table, which he had at his fingers ends, no matter what scheme or what trap was laid to catch him. in the midst of the disasters that befell the house, cocl
可是,他仍是那過去的柯克萊斯,善良,忠誠,不怕麻煩,但在數學問題上卻絕不屈服,他在這一點上,會堅決地站起來和全世界抗爭,甚至和莫雷爾先生抗爭他還善長於九九乘法表,把它背得滾瓜爛熟,不論設什麼詭計圈套去考問他,總也難不倒他。Here s an envious fellow making himself boozy on wine when he ought to be nursing his wrath, and here is a fool who sees the woman he loves stolen from under his nose and takes on like a big baby. yet this catalan has eyes that glisten like those of the vengeful spaniards, sicilians, and calabrians, and the other has fists big enough to crush an ox at one blow. unquestionably, edmond s star is in the ascendant, and he will marry the splendid girl - he will be captain, too, and laugh at us all, unless " - a sinister smile passed over danglars lips - " unless i take a hand in the affair, " he added
「我跟這個傻瓜打交道是搞不出什麼名堂來的, 」他默默地自語道, 「我竟在這兒夾在了一個是醉鬼,一個是懦夫中間,這真讓我不安,可這個迦太羅尼亞人那閃光的眼睛卻象西班牙人西西里人和卡拉布蘭人,而他不僅將要娶到一位漂亮的姑娘,而且又要做船長,他可以嘲笑我們這些人,除非」騰格拉爾的嘴邊浮起一個陰險的微笑「除非我來做點什麼干涉一下。 」Passepartout was on the point of vigorously resenting the epithet, the reason of which he could not for the life of him comprehend ; but he reflected that the unfortunate fix was probably very much disappointed and humiliated in his self - esteem, after having so awkwardly followed a false scent around the world, and refrained. and now what course would phileas fogg adopt ? it was difficult to imagine
路路通當時就要認真地質問費克斯「傻瓜」是什麼意思,他確實不知道費克斯這句話是指什麼說的,但是,他心裏想,這個倒霉蛋費克斯現在一定是很懊喪,他愚笨地盯著一個自己假想的小愉在地球上兜了一圈,臨了還得自己認錯,這一定使他的自尊心受到了很大的打擊。Acceptance or rejection of your body only carries weight in your mind ; it has no bearings on how you actually look, so why not choose the ease of acceptance rather than the pain of rejection
接受或者拒絕身體只會給你帶來精神壓力,而你的形象實際上與此毫無瓜葛.那麼,為什麼不選擇輕松地接受,而要承受抵觸的痛苦呢And yet he made a mighty fuss, one day, after that, when i stole a watermelon out of the nigger - patch and eat it ; and he made me go and give the niggers a dime without telling them what it was for
可是在這么講了以後,有一天,他跟我庸人自擾地吵了一架。那是我從黑奴的西瓜地里偷了一個西瓜吃了,他逼著我前去,還給了黑奴一角錢,也沒有對他們說明是付的什麼錢。分享友人