瓦盧瓦 的英文怎麼說

中文拼音 []
瓦盧瓦 英文
vallois
  • : 瓦動詞(蓋瓦) tile; put tiles on a roof; cover (a roof) with tiles
  • : 名詞(姓氏) a surname
  1. " chuck em all out ! i - i m going to play a game of bezique with madame maloir

    「把這些傢伙都趕出去吧,我要與馬太太打一會牌。
  2. Mme maloir explained that magnificence frightened her and that now, from time to time, she would come back for her game of bezique

    太太說,以前她對大場面感到有些不自在從現在起,她可以不時來打打牌了。
  3. " you know, she draws up her chemise to put that on, " he said to fauchery, loud enough to be heard by those around him. " we tried the trick this morning. it was all up under her arms and round the small of her back.

    「你知道,她為了系那條彩虹帶,把襯衫都脫了, 」拉法茲向福什利大聲說道,好讓別人都聽到, 「今天早上我們已經試過如果襯衫不脫掉,在胳膊下面和背上就露出來。 」
  4. This struck everybody as very droll, and mme lerat and mme maloir shook with laughter

    這句話似乎很逗人。勒拉太太和馬太太笑彎了腰。
  5. For instance, one evening he said a charmingly epigrammatic thing in my presence. " la faloise meanwhile had heard the few rapid sentences thus whisperingly interchanged, and he gazed at fauchery in hopes of an explanation which was not vouchsafed him

    他倆講話很快,你一言我一語,聲音很低,但都被拉法茲聽見了,他注視著福什利,希望他過來解釋一下,但福什利始終沒過來。
  6. La faloise, whose brain was in a whirl, was behaving very restlessly and squeezing up against gaga

    拉法茲有點昏頭昏腦,身子不停地動來動去,並漸漸湊近加加。
  7. And with that she carried la faloise off into the lobby, while the other gentlemen once more resigned themselves to their fate and to semisuffocation and the masqueraders drank on the stairs and indulged in rough horseplay and guttural drunken jests

    布太太聽清楚后就把拉法茲帶到前廳里,而另外幾位先生只好無可奈何地繼續等待。那幾個穿戲服的群眾演員正沿著樓梯邊走邊喝酒,他們互相打鬧,用醉漢的嘶啞嗓門說說笑笑。
  8. Prulliere behaved with great incivility toward mme maloir and did not once help her to anything

    普律利埃爾對馬太太也不禮貌,他一次也沒有為她遞過菜。
  9. Very much like a good loire sauvignon. intense fruit flavours, racy acidity, good length and mineral quality

    非常象谷蘇維翁,有濃厚的果味,清爽的酸度,帶礦石味,后味悠長。
  10. The sounds of these words evoke the flow of soft wine across your tongue : bordeaux, val de loire and beaujolais

    這些地名就像柔滑的葡萄酒一樣從你的舌間流出:波爾多、?爾和博若萊。
  11. A journey on the loire is a meander in history , art and daily life. it is in a corner of europe that etched itself deeply in the heart and mind

    暢游在爾河,彷彿是行進在歷史、藝術與現實的交錯之中。在這歐洲的一角,它已被深深鐫刻在人們的心靈上。
  12. La faloise again insisted. " there s a man there. " fauchery decided to level his opera glass at the stage box

    拉法茲又說道, 「有一位先生跟呂西坐在一起。 」
  13. The largest was devoted to the gaga and la faloise establishment, and it was decided that amelie should sleep on a truckle bed in the dressing room at the side

    最大的一間讓加加和拉法茲一家住,讓她的女兒阿梅莉睡在旁邊的梳妝室的一張帆布床上。
  14. At the ambulance stations the grass and earth were soaked with blood for two acres round. crowds of men, wounded and unwounded, of various arms, with panic - stricken faces, dragged themselves, on one side back to mozhaisk, on the other to valuev

    在救護站周圍一俄畝的地方,鮮血浸透了青草和土地,一群群受傷的未受傷的來自不同隊伍的士兵,帶著驚慌的面孔,一批步履艱難地返回莫扎伊斯克,另一批返回
  15. But la faloise grew wroth and talked with a stutter about his ancestry

    拉法茲惱火了。他結結巴巴地說起自己的祖先。
  16. They drank to the health of bekleshov, of naryshkin, of uvarov, of dolgorukov, of apraxin, of valuev, to the health of the stewards, to the health of the committee, to the health of all the club members, to the health of all the guests of the club, and finally and separately to the health of the organiser of the banquet, count ilya andreitch

    人們為別克列紹夫納雷什金烏羅夫多爾戈魯科夫阿普拉克辛耶夫的健康,為理事們的健康為管事人的健康,為俱樂部全體成員的健康為俱樂部的列位來賓的健康乾杯,末了,單獨為宴會籌辦人伊利亞安德烈伊奇伯爵的健康乾杯。
  17. La faloise declared her to be quite the thing ; only he ventured to opine that she would be better still if she were to cultivate her voice. steiner, who was no longer listening, seemed to awake with a start

    拉法茲覺得娜娜演得很好他壯著膽量僅提了一個建議:如果娜娜再把嗓子練一練,那就更好了。
  18. Mignon swore that the piece would never finish, and when fauchery and la faloise left them in order to go up to the foyer he took steiner s arm and, leaning hard against his shoulder, whispered in his ear : " you re going to see my wife s costume for the second act, old fellow. it is just blackguardly.

    米尼翁斷言戲演不到底,在福什利和拉法茲離開他們去樓上休息室時,他挽起斯泰內的胳膊,把身子靠在他的肩膀上,對他耳語道: 「親愛的,你去看看我妻子在第二幕里穿的服裝吧真是下流的服裝! 」
  19. Then mme maloir, who was counting the tricks she had won with her tens and aces, said cheeringly to her in her soft voice

    這時候,正在計算分數的馬太太,用溫柔的聲音鼓勵她說:
  20. It was the same scene that he had admired from that mound the day before. but now the whole panorama was filled with troops and the smoke of the guns, and in the pure morning air the slanting rays of the sun, behind pierre on the left, shed on it a brilliant light full of gold and pink tones, and broken up by long, dark shadows. the distant forests that bounded the scene lay in a crescent on the horizon, looking as though carved out of some precious yellow - green stone, and through their midst behind valuev ran the great smolensk road, all covered with troops

    這仍然是他昨天在這山崗上欣賞到的景緻但是現在這一帶地方硝煙彌漫,滿山遍野都是軍隊,明亮的太陽從皮埃爾左後方升起,在早晨潔凈的空氣中,太陽把那金色玫瑰色的斜暉和長長的黑影投射到地面上,風景漸漸消失不見了,遠方的樹林,宛如一塊雕刻的黃綠寶石,在地平線上可以看見錯落有致的黑色樹巔,斯摩棱斯克大道從樹林中間即村的後面穿過,大道上全是軍隊。
分享友人