瓦里耶 的英文怎麼說

中文拼音 []
瓦里耶 英文
varille
  • : 瓦動詞(蓋瓦) tile; put tiles on a roof; cover (a roof) with tiles
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 耶構詞成分。
  1. Their proud sailing traditions have survived to this day. the same goes for the distinctive hanseatic identity of latvian cities and towns that belonged to the league : riga, cesis, valmiera, straupe, limbazi, koknese, ventspils and kuldiga. the period in the 17 and 18 centuries when northern latvia was a part of the swedish kingdom is still refereed to by many latvians as the good old swedish time

    延續到今天的還有曾隸屬這一同盟的拉脫維亞城鎮的獨特漢薩身份,他們的名字是:加,爾米拉( valmiera ) ,斯特魯普( straupe ) ,林巴日( limbazi ) ,寇克倪澤( koknese ) ,文茨皮爾斯( ventspils ) ,和庫爾迪加( kuldiga ) 。
  2. 1986 moved to buryatia and worked under supervision of sculptor and wood carver g. vasilliev, a corresponding member of the russian academy of fine arts

    1986搬去布雅特亞,受聘于俄羅斯美術學院院士木刻家西夫工作室
  3. Roma coach fabio capello would love to add vieri to his squad, particularly with no guarantee that on - loan striker john carew ( valencia ) will stay beyond this season

    羅馬隊主教練卡佩羅也希望維加盟,尤其是現在仍未確定租借隊員卡魯(現租借給倫西亞)下賽季能否歸隊。
  4. The 125 - foot statue of christ the redeemer with outstretched arms overlooks rio de janeiro from atop mount corcovado

    救世主穌雕像(巴西) : 125英尺高的救世主穌雕像坐落於科爾科杜山之巔,張開雙臂俯瞰約熱內盧。
  5. Behind valuev the road disappeared into a copse turning yellow on the horizon

    過了村,大路就隱沒在地平線上一片已經變黃的森林了。
  6. Sometimes on his way back from the hall, he would pass through the conservatory and the butlers room into a big room with a marble floor, where they were setting a table for eighty guests ; and looking at the waiters who were bringing in the silver and china, setting out tables and unfolding damask tablecloths, he would call up dmitry vassilyevitch, a young man of good family, who performed the duties of a steward in his household, and would say : now then, mitenka, mind everythings right

    有時候,他從接待室回來,順路穿過花齋和堂館休息室走進大理石大廳,大廳已經擺好備有八十份餐具的筵席,他望著堂倌拿來銀器和瓷器,擺筵席鋪上織花桌布,並把出身於貴族的管家德米特西維奇喊到身邊來,說道: 「喂,喂,米佳,你要注意,把一切布置停妥。好,好, 」
  7. But either because stupidity was just what was needed for the successful management of such a salon, or because those who were deceived took pleasure in the deception, the cheat was not discovered, and the reputation of a charming woman clung so persistently to elena vassilyevna bezuhov, that she could utter the vulgarest and stupidest speeches, and every one was just as enthusiastic over every word, and eagerly found in it a profound meaning of which she did not dream herself. pierre was exactly the husband needed by this brilliant society woman

    然而,是否是因為主持這種客廳活動正需要愚昧無知,或是因為被欺騙的人們自己要在這種騙術中尋找樂趣,欺騙是不會被人揭穿的,海倫西夫娜別祖霍娃這個dune femme charmante et spirituelle的名聲不可動搖地確立起來了,以致她可以說些最庸俗而愚蠢的話,大家還是會贊賞她的每句話,並且從中找到連她自己也意料不到的深刻的涵義。
  8. Elena vassilyevna, who has never cared for anything but her own body, and is one of the stupidest women in the world, pierre thought, is regarded by people as the acme of wit and refinement, and is the object of their homage

    「海倫西夫娜除開愛自己的身段,她不愛任何東西,她是世界上最愚蠢的女人之一, 」皮埃爾想道, 「但是人們都覺得她是智慧和風雅的頂峰並且崇拜她。
  9. The other heavyweight crowns are held by chris byrd ( ibf ), nikolay valuev ( wba ) and lamon brewster ( wbo )

    其它的重量級王冠被克斯?伯德,尼古拉?夫和拉蒙?布雷維斯特擁有。
  10. Only the countess elena vassilyevna, who considered it beneath her to associate with nobodies like the bergs, could have had the cruelty to refuse such an invitation

    只有伯爵夫人海倫西夫娜認為貝格之流有損她的尊嚴,才不顧情面地拒絕這樣的邀請。
  11. Dont judge by methe sleeves nowadays are like this ! the other day the young princess, irina vassilyevna, came to see me, just as though she had put two barrels on her arms, a dreadful fright

    前幾天,年輕的公爵小姐伊琳娜西夫娜到我這兒來了,看看她,真嚇人啊,她手上套著兩個大圓桶。
  12. When pierre, after vainly driving about all moscow, returned home, his valet told him that prince anatole vassilyevitch was with the countess. the drawing - room of the countess was full of guests

    當皮埃爾白白地走遍莫斯科回到家中之後,僕人稟告他說,阿納托利西維奇公爵正呆在伯爵夫人那裡。
  13. What, and you are staying just as you are, dear princess. they will come in a minute to tell us the gentlemen are in the drawing - room, she began. we shall have to go down, and you are doing nothing at all to your dress

    「啊唷,你這個老傻瓜, 」他想了一下, 「你看葉連娜西夫娜即海倫就是到了五十歲還是個美人兒。 」
  14. That evening the countess elena vassilyevna gave a reception ; the french ambassador was there, and a royal prince who had become a very frequent visitor at the countesss of late and many brilliant ladies and gentlemen

    這一天,伯爵夫人海倫西夫娜舉辦隆重的招待晚會,出席晚會的有法國公使,親王他在不久前已成為伯爵夫人家中的常客,此外還有許多傑出的女士和男士。
  15. But as governor of moscow, as the representative of authority intrusted with full powers by the tsar. if i had been simply fyodor vassilyevitch, my course of action might have been quite different ; but i was bound to preserve both the life and the dignity of the governor

    「如果我僅僅是費多爾西維奇, ma ligne de condnite auraite t tout autrement trace ,但我應既保住生命,又保持總督之尊嚴。 」
  16. On the 25th of august, on the eve of the battle of borodino, the prefect of the french emperors palace, m. de beausset, and colonel fabvier, arrived, the former from paris, and the latter from madrid, at napoleons encampment at valuev

    八月二十五日,波羅底諾戰役的前夜,法國皇宮長官德波塞先生和法布維埃上校前來拿破崙在的駐地覲見他們的皇帝,前者從巴黎來,後者從馬德來。
  17. The men who took the lead in conversation at the club, such as count rostoptchin, prince yury vladimirovitch dolgoruky, valuev, count markov, and prince vyazemsky, did not put in an appearance at the club, but met together in their intimate circles at each others houses

    指導言論的人們,比如:拉斯托普欽伯爵尤弗拉基米羅維奇多爾戈魯基公爵夫馬爾科夫伯爵維亞澤姆斯基公爵都不在俱樂部拋頭露面,而在自己家中親密的小圈子裡集會。
  18. I had other duties. the people had to be appeased. many other victims have perished and are perishing for the public good, he thought ; and he began to reflect on the social duties he had towards his family and towards the city intrusted to his care ; and on himselfnot as fyodor vassilyevitch rastoptchin he assumed that fyodor vassilyevitch rastoptchin was sacrificing himself for

    「 javais dautres devoirs , 」他想, 「 il fallait apaiser le peuplebien dautres victimes ont pri et prissent pour le bien publique 」於是,他轉而去想他所擔負的責任:對他的家庭,對他的即委託給他的都城,以及對他自己所負的責任不是想費多爾西維奇拉斯普欽他認為費拉斯托普欽正為bien publique作自我犧牲,而是想那個作為總督,權力的代表和沙皇的全權代表的他。
  19. All the brothers who were members of the lodge were people pierre knew in daily life, and it was difficult for him to see in them simply brothers in freemasonry, and not prince b., nor ivan vasilyevitch d., whom he knew in private life mostly as persons of weak and worthless character

    師兄師弟,共濟會分會的會員都是皮埃爾平日認識的人,他很難把他們只看成是共濟會的師兄師弟,而不把他們看成是某某公爵,或某某伊凡西維奇,他平日認識的這些人大部分都是軟弱的微不足道的人物。
  20. When the names of the persons waiting to see him were announced to himamong them a frenchman, who had brought a letter from his wife, the countess elena vassilyevnahe felt suddenly overcome by that sense of the hopelessness and intricacy of his position to which he was particularly liable

    有人向他稟告,在接待室,一長串等候他的名人中,包括一名法國人,他帶來了海倫西夫娜的信件,於是,一種混亂的垂頭喪氣的心情他容易受到這種感情支配又突然把他控制住了。
分享友人