田樹軍 的英文怎麼說

中文拼音 [tiánshùjūn]
田樹軍 英文
tian shujun
  • : Ⅰ名詞1. (田地) field; farmland; cropland; land 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語] (打獵) hunt
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  • : 名詞1 (軍隊) armed forces; army; troops 2 (參加某種活動的許多人) army; contingent 3 (軍隊的...
  1. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body : and they shall be as when a standardbearer fainteth

    賽10 : 18又將他林、和肥的榮耀、全然燒盡好像拿旗的昏過去一樣。
  2. Six of them flow into tolo harbour : these are the shing mun river in sha tin, the lam tsuen and tai po rivers in tai po town centre, and tai po kau stream, shan liu stream and tung tze stream in the tai po rural area. another three flow into port shelter in sai kung : the ho chung river, sha kok mei stream and tai chung hau stream. the final one, tseng lan shue stream, flows into junk bay near tseung kwan o

    這些河溪全部注入香港東部海域的內灣,其中有六條流入吐露港:包括沙的城門河大埔市區的林村河及大埔河大埔郊區的大埔?溪山寮溪及洞梓溪,其餘有三條河溪則流入西貢牛尾海:包括蠔涌河沙角尾溪及大涌口溪,另外井欄溪是流入將澳灣的唯一河溪。
  3. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body : and they shall be as when a standard - bearer fainteth

    18又將他木,和肥的榮耀,全然燒盡。好像拿旗的昏過去一樣。
  4. Frequently there were two - story frame houses standing out in the open fields, without fence or trees, lone outposts of the approaching army of homes

    開闊的野中間不時聳立起兩層樓的木造房屋,孤零零的,既沒籬笆也沒木遮蔽,好像是即將到來的房屋大派出的前哨。
  5. Far away were indications of suburban towns, some big smokestacks towering high in the air. frequently there were two - story frame houses standing out in the open fields, without fence or trees, lone outposts of the approaching army of homes

    開闊的野中間不時聳立起兩層樓的木造房屋,孤零零的,既沒籬笆也沒木遮蔽,好像是即將到來的房屋大派出的前哨。
  6. I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit, " says the lord almighty

    11萬之耶和華說、我必為你們斥責蝗蟲蝗蟲原文作吞噬者不容他毀壞你們的土產你們間的葡萄在未熟之先、也不掉果子。
  7. " then i will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground ; nor will your vine in the field cast its grapes, says the lord of hosts

    瑪3 : 11萬之耶和華說、我必為你們斥責蝗蟲蝗蟲原文作吞噬者不容他毀壞你們的土產你們間的葡萄在未熟之先、也不掉果子。
  8. And i will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground ; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the lord of hosts

    之耶和華說、我必為你們斥責蝗蟲蝗蟲原文作吞噬者不容他毀壞你們的土產你們間的葡萄在未熟之先、也不掉果子。
  9. [ kjv ] and i will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground ; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the lord of hosts

    之耶和華說、我必為你們斥責蝗蟲蝗蟲原文作吞噬者不容他毀壞你們的土產你們間的葡萄在未熟之先、也不掉果子。
分享友人