瘋野地 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngde]
瘋野地 英文
as mad as a march hare
  • : 形容詞1. (神經錯亂; 精神失常) mad; crazy; insane 2. (指農作物生長旺盛而不結果實) (of plants and crops) spindle
  • : Ⅰ名詞1 (野外) open country; the open:曠野 open spaces [country]; wilderness; 田野 open fields; ...
  • 野地 : wild country; wilderness
  1. It is not easy for me to express how it mov d me to see what extasy and filial affection had work d in this poor savage, at the sight of his father, and of his being deliver d from death ; nor indeed can i describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat and out of the boat a great many times : when he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father s head close to his bosom, half an hour together, to nourish it ; then he took his arms and ankles, which were numb d and stiff with the binding, and chaffed and rubbed them with his hands ; and i perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle, to rub them with, which did them a great deal of good

    同時,我又把酒瓶掏出來,叫星期五給這可憐的人喝兩口。那人喝了酒,又聽見自己已經獲救,不覺精神為之一振,居然馬上坐了起來。不料,星期五一聽見他說話,把他的臉一看,立刻又是吻他,又是擁抱他,又是大哭大笑,又是大喊大叫接著又是一個勁兒亂跳狂舞,大聲唱歌然後又是大哭大嚎,又是扭自己的兩手,打自己的臉和頭,繼而又是高聲大唱,又是亂跳狂舞,活像個子。
  2. The sokolniky plain was deserted. only at one end of it, by the alms - house and lunatic asylum, there were groups of people in white garments, and similar persons were wandering about the plain, shouting and gesticulating

    只是在它的盡頭,在養老院和人院旁邊,見到一堆堆穿白衣衫的人,其中有幾人單個在田上走著,一邊吼叫,一邊揮動胳膊。
  3. The maniac bellowed; she parted her shaggy locks form her visage, and gazed wildly at her visitors.

    子吼叫起來。她把濃密蓬亂的卷發從臉上分開,狂瞪著她的客人。
  4. From such household occupations as their bare poverty yielded, from their children, from their aged and their sick crouching on the bare ground famished and naked, they ran out with streaming hair, urging one another, and themselves, to madness with the wildest cries and actions. villain foulon taken, my sister

    她們丟開了赤貧生活帶來的家務,丟開了孩子,丟開了趴在光禿禿的板上的饑餓赤裸的老人和病人,披頭散發跑了出來,此呼彼應,以最性的呼喊和行為投入了狂的活動「姐姐,壞蛋富倫給抓住了! 」
  5. I had so much presence of mind as well as breath left, that seeing my self nearer the main land than i expected, i got upon my feet, and endeavoured to make on towards the land as fast as i could, before another wave should return, and take me up again

    我看不到有任何出路,除了餓死,就是給獸吃掉。我身上除了一把小刀一個煙斗和一小匣煙葉,別無他物。這使我憂心如焚,有好一陣子,我在岸上狂亂跑來跑去,像子一樣。
  6. In their service, twenty times a year, he risked his life and his skin, and wore out more horses than they repaid him for in money. but he liked them, liked their furious driving, eighteen versts an hour, liked upsetting coachmen, and running down people on foot in moscow, and always flew full gallop along the moscow streets

    不過他喜愛他們,喜愛那時速十八俄里的狂的駛行,他愛撞倒別的馬車夫,壓傷莫斯科的行人,在莫斯科的街道上全速疾駛飛奔,在馬車不能開得更快時,他愛聽醉漢在他身後粗吆喝: 「快趕!
  7. The grindstone had a double handle, and, turning at it madly were two men, whose faces, as their long hair flapped back when the whirlings of the grindstone brought their faces up, were more horrible and cruel than the visages of the wildest savages in their most barbarous disguise

    磨刀石有一對把手。兩個男人搖著。磨盤一轉動他們便揚起臉,長發往後耷拉,那樣子比塗得滿面猙獰的最可怕的蠻人還更恐怖,更殘忍。
  8. A ridge of lighted heath, alive, glancing, devouring, would have been a meet emblem of my mind when i accused and menaced mrs. reed : the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition, when half an hour s silence and reflection had shown me the madness of my conduct, and the dreariness of my hated and hating position

    我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的荒,火光閃爍,來勢兇猛,但經過半小時的沉默和反思,深感自己行為的狂和自己恨人又被人嫉恨的處境的悲涼時,我內心的這片荒,便已灰飛煙滅,留下的只有黑色的焦土了。
  9. Reed : the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition, when half - an - hour ' s silence and reflection had shown me the madness of my conduct, and the dreariness of my hated and hating position

    我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的荒,火光閃爍,來勢兇猛,但經過半小時的沉默和反思,深感自己行為的狂和自己恨人又被人嫉恨的處境的悲涼時,我內心的這片荒,便已灰飛煙滅,留下的只有黑色的焦土了。
分享友人