登乘地點 的英文怎麼說

中文拼音 [dēngchéngdediǎn]
登乘地點 英文
embarkation station
  • : Ⅰ動詞1 (由低處到高處) ascend; mount; scale (a height) 2 (記載; 刊登) publish; record; enter...
  • : Ⅰ名詞1 (液體的小滴) drop (of liquid) 2 (細小的痕跡) spot; dot; speck 3 (漢字的筆畫「、」)...
  1. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴士服務條例第230章第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后所批準,且客中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發或途經,或該等的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載客由一起往一目的的服務主要為運載客往返住宅發展而提供的服務除外,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運車費,該車費于並非巴士或巴士上支付。
  2. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路?的任何部分的專營公司的權益與其他有關事宜后所批準,且客中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出的時間或大約時間前往旅程的出發或途經,或該等的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種或多種公共交通服務,運載客由一起往一目的的服務(主要為運載客往返住宅發展而提供的服務除外) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運車費,該車費于並非巴士或巴士上支付。
  3. Man kann an jedem dieser haltepunkte aussteigen, sich zeit nehmen die sehenswrdigkeiten anzuschauen und dann wieder in den bus einsteigen und zur nchsten attraktion fahren

    您可以在其中任何一個方下車,任意停留到您上巴士搭至下一個景
  4. Upon arrival at new york airport, please put on tour badges, meet escort at the designated area for the earliest shuttle, in case of any questions or need further assistance, please call the emergency number

    到達紐約機場后,請戴上團章.到接機附表指示的記搭免費班車.如有問題,請撥緊急電話,本公司工作人員會給予協助
  5. Three private relaxation rooms provide a place for pre - flight meditation, and there is a wide selection of sandwiches, pastries, cheese, crackers and coffee

    3座私人休息房為客提供了機之前整理思緒的好方,而品種多樣的三明治、糕、乳酪和巧克力餅以及咖啡絕對可以滿足任何挑剔的客。
分享友人