白朗蒂 的英文怎麼說

中文拼音 [báilǎng]
白朗蒂 英文
bronte
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : Ⅰ形容詞1. (光線充足; 明亮) light; bright 2. (聲音清晰響亮) clear and loud Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞(花或瓜果跟莖、枝相連的部分) the base of a flower or fruit
  • 白朗 : bai lang
  1. The nervous excitement of which we speak pursued valentine even in her sleep, or rather in that state of somnolence which succeeded her waking hours ; it was then, in the silence of night, in the dim light shed from the alabaster lamp on the chimney - piece, that she saw the shadows pass and repass which hover over the bed of sickness, and fan the fever with their trembling wings

    娜睡著的時候更準確地說是在她醒來后的那種半醒半睡狀態中她仍然處于亢奮狀態那時,夜深人靜,壁爐架上那盞乳色燈罩射出了昏暗的光線,在這寂靜和昏暗中,她看見那些影子在病床上空一一走過,用它們顫抖的翅膀煽動寒熱。
  2. " why ? - are you so kind - so good - so unsuspicious of ill, that you cannot understand, valentine ?

    難道你竟這樣仁慈,這樣善良,這樣沒有防人之心,到現在還不明嗎,瓦娜? 」
  3. The marchioness raised her head at this word, and beholding the man who so forcibly reminded her of her deeply - regretted child, who still lived for her in valentine, she felt touched at the name of mother, and bursting into tears, she fell on her knees before an arm - chair, where she buried her venerable head

    眼前的這個人使她強烈地想起她無限哀悼的那個女兒來,她覺得她的女兒還活在瓦娜的身上,這聲「母親」使她大為感動,頓時老淚縱橫,跪倒在一張圈椅前面,把她那發蒼蒼的頭埋在椅子里。
  4. Valentine turned pale, and leaned her hand against the gate

    娜的臉變得煞,她倚到門上防止跌倒。
  5. He was so pale when he appeared at the door of the ball - room, that valentine ran to him, saying - " oh, father, some misfortune has happened !

    當他出現在舞廳門口的時候,他的臉色蒼的瓦娜急忙向他跑過來,說: 「哦,爸爸,發生了什麼不幸的事吧! 」
  6. But before the doctor and the father could reach the room, the servants who were on the same floor had entered, and seeing valentine pale and motionless on her bed, they lifted up their hands towards heaven and stood transfixed, as though struck by lightening

    醫生和那父親還沒有趕到,二樓上的僕人們已跑進瓦娜房間,看到瓦娜臉色蒼一動不動地躺在床上,他們一舉手向天,象遭了雷擊似地一動不動地愣在那兒。
  7. Noirtier, paler than even the young girl, more eager than villefort for the decision, was watching also intently and affectionately. at last d avrigny slowly uttered these words : - " she is still alive !

    諾瓦埃的臉甚至比那瓦娜更蒼,他也是全神貫注地等待著,比維爾福更急於想知道醫生的決斷。
  8. Valentine raised herself in bed, and drew over her chest, which appeared whiter than snow, the embroidered cambric, still moist with the cold dews of delirium, to which were now added those of terror

    娜撐起身來,用繡花被掩住她那雪的胸膛,胸膛發燒時所出的冷汗,現在又加上了冷汗。
  9. This double error became an irresistible reality, and by one of the incomprehensible transports of youth, he bounded from his hiding - place, and with two strides, at the risk of being seen, at the risk of alarming valentine, at the risk of being discovered by some exclamation which might escape the young girl, he crossed the flower - garden, which by the light of the moon resembled a large white lake, and having passed the rows of orange - trees which extended in front of the house, he reached the step, ran quickly up and pushed the door, which opened without offering any resistance

    他的混亂思想告訴他如此,熾熱的心在重復。雙重的錯誤變成了一種不可抗拒的現實。年輕人在那種不可理解的熱情的驅動之下,他從躲藏的地方跳出來,冒著被人看到的危險,冒著嚇壞瓦娜的危險,冒著被青年姑娘發現時失聲驚叫的危險,他三步兩步跨過那片被月光染成色的花圃,穿過房子前面的那排桔子樹,跑到臺階前面,推開那扇毫無抗拒的門。
  10. " yes, i know what you mean, " he said ; " you refer to the terrible rumors spread abroad in the world, that the deaths which have kept me in mourning for the last three months, and from which valentine has only escaped by a miracle, have not happened by natural means.

    維爾福望著她。極力想看透男爵夫人的心思「是了,我知道您想說什麼, 」他說, 「您指的是外界散布的那些可怕的流言蜚語,三個月來我家裡的那些人不明不死去,還有瓦娜奇跡般地倖免于難。 」
  11. Valentine in the extremity of her terror joined her hands, - for she felt that the moment had arrived to ask for courage, - and began to pray, and while uttering little more than incoherent words, she forgot that her white shoulders had no other covering than her long hair, and that the pulsations of her heart could he seen through the lace of her nightdress

    娜害怕之極合攏雙手,她覺得這是求上帝賜她勇氣的時候了,於是她開始祈禱當她在這樣斷斷續續地祈禱的時候,她忘記了她那雪的肩頭只有她的長頭發遮蓋著,忘記了可以從她睡衣的花邊縫里看見她的那令人怦然心跳的胸脯。
  12. In a moment the whole party was assembled. valentine was so pale one might trace the blue veins from her temples, round her eyes and down her cheeks. franz was deeply affected

    這會兒,人都到了,瓦娜的臉色蒼,淺藍色太陽穴上的青筋隱約可見,不僅環繞了她的眼圈,而且延伸到了她的臉頰,弗蘭茲也深深被感動了。
分享友人