白皙的 的英文怎麼說

中文拼音 [báide]
白皙的 英文
pale light in colour
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : 形容詞[書面語] (人的皮膚白) fair-skinned; light-complexioned
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 白皙 : [書面語] (白凈) white-skinned; blond; blonde; light-complexioned; fair-skinned
  1. How do you say blond little cushioned knuckles in french ?

    細小、柔軟白皙的指節,法文該怎麼說?
  2. Every fine straight line in the clear whiteness of his face, was cruelly, craftily, and closely compressed, while he stood looking quietly at his nephew, with his snuff - box in his hand

    他那白皙的臉上每一根細直皺紋都殘忍地狡猾地緊緊地皺到了一起。他一聲不響地站著,望著他侄子,手上捏著鼻煙盒。
  3. Milly was fifteen, fat and jolly and pompadoured, with a creamy complexion, square white teeth, and a short upper lip.

    梅莉十五歲了,她有著胖胖白皙的臉龐,薄薄嘴唇,兩排雪整齊牙齒,前發梳得高高,活潑可愛。
  4. Dorian gray's soul had turned to this white girl and bowed in worship before her.

    道林格雷傾心於這個白皙的姑娘,並且向她頂禮膜拜。
  5. " his gray eyes burned with an incandescence, and the long white hands which hung by his sides were not those of a human being

    他那灰色眼睛燃燒著熾熱光芒,他那垂在身體兩側修長而白皙的雙手也顯示出他不是一個普通人。
  6. But a recompense was in store for him ; turning around, he saw near the door a beautiful fair face, whose large blue eyes were, without any marked expression, fixed upon him, while the bouquet of myosotis was gently raised to her lips

    他轉過身來,正巧看到一張美麗白皙的面孔,上面那一對藍色大眼睛正注視著他,那對眼睛里並沒有什麼明顯表情,但她把手裡那一束毋忘我花慢慢地舉到她唇邊。
  7. And the keeper, his thin, white body, like a lonely pistil of an invisible flower

    纖細白皙的身體,象是一枝肉眼不能見花朵里孤寂花心!
  8. White fingers and nimble tore at the string and paper

    白皙的手指靈巧地解開繩子,打開紙包。
  9. White fingers and nimble tore at the string and oaoer

    白皙的手指輕巧地解開繩子、敏捷地撕開了包皮紙。
  10. After all, merely a man washing himself, commonplace enough, heaven knows ! yet in some curious way it was a visionary experience : it had hit her in the middle of the body. she saw the clumsy breeches slipping down over the pure, delicate, white loins, the bones showing a little, and the sense of aloneness, of a creature purely alone, overwhelmed her

    但是那種印象,於她卻是一個奇異經驗:她和身體中部好象受了打擊似,她看見了那沉重褲子在他腰際懸著,那純潔白皙的細弱腰,骨路在那兒微徽顯露著,這樣一種純粹地寂寞著男子孤獨感覺,使她改正仲不安。
  11. Me, tall, blonde and fair with my hand on uncle melrose ' s bent back

    我,高高個子,金黃色頭發,白皙的膚色,一隻手搭在叔父麥羅斯駝背上。
  12. Strawberry brighten extract : natural fruit strawberry extract contains abundant lactic acid, effectively expel toxin from deep skin cells, eliminate dim complexion, leave skin fair and transparent

    草莓煥膚精華:天然水果草莓萃取精華液含豐富乳酸成分,有效排除肌膚深層細胞中毒素,一掃皮膚晦暗,使皮膚回復通透白皙的質感。
  13. Not much, ' i answered : not a morsel, i thought, surveying with regret the white complexion and slim frame of my companion, and his large languid eyes - his mother ' s eyes, save that, unless a morbid touchiness kindled them a moment, they had not a [ b ] [ color = red ] vestige [ / color ] [ / b ] of her sparkling spirit

    "不太像, "我回答,同時心裏想著:一點也不像,抱憾地望望我同伴白皙的容貌和纖瘦骨骼,還有他那大而無神眼睛? ?他母親眼睛,只是,有一種病態焦躁會偶然地點亮這對眼睛,它們一點也沒有她那種閃爍神採痕跡。
  14. Then i am not like him, am i ? not much, i answered : not a morsel, i thought, surveying with regret the white complexion and slim frame of my companion, and his large languid eyes - his mother s eyes, save that, unless a morbid touchiness kindled them a moment, they had not a vestige of her sparkling spirit

    「不太像, 」我回答,同時心裏想著:一點也不像,抱憾地望望我同伴白皙的容貌和纖瘦骨骼,還有他那大而無神眼睛他母親眼睛,只是,有一種病態焦躁會偶然地點亮這對眼睛,它們一點也沒有她那種閃爍神採痕跡。
  15. He was naked to the hips, his velveteen breeches slipping down over his slender loins. and his white slim back was curved over a big bowl of soapy water, in which he ducked his head, shaking his head with a queer, quick little motion, lifting his slender white arms, and pressing the soapy water from his ears, quick, subtle as a weasel playing with water, and utterly alone

    上身全裸著,那棉褲子在他瘦小腰際懸著,他細長自哲背部,在一盆盛著肥皂水盆上彎曲著,他把頭浸在水裡,用一種奇異迅捷小動作搖動著他頭,舉起他瘦長白皙的兩臂,把耳朵里肥皂水擠出來。
  16. Two young, graceful women - ladies in every point - sat, one in a low rocking - chair, the other on a lower stool ; both wore deep mourning of crape and bombazeen, which sombre garb singularly set off very fair necks and faces : a large old pointer dog rested its massive head on the knee of one girl - in the lap of the other was cushioned a black cat

    兩個年輕高雅女子一一從各方面看都像貴婦人坐著,一個坐在低低搖椅里另一個坐在一條更矮凳子上。兩人都穿戴了黑紗和毛葛重喪服,暗沉沉服飾格外烘托出她們白皙的脖子和面孔。一隻大獵狗把它巨大無比頭靠在一個姑娘膝頭,另一個姑娘膝頭則偎著一隻黑貓。
  17. " i dream of your thighs, the touch of your white skin leading me in desire,

    「我夢見你大腿,觸摸你白皙的肌膚令我浮想連篇. 」
  18. " i dream of your thighs, the touch of your white skin leading me in desire, .

    「我夢見你大腿,觸摸你白皙的肌膚令我浮想連篇. . . 」
  19. Ellen wore a white dress, transparent over the bosom and shoulders. the sleek, well - fed abb, with his plump, clean - shaven chin, his amiable, strong mouth, and his white hands, clasped mildly on his knees, was sitting close by ellen

    海倫身穿色衣裙,袒露出胸脯和肩膀,長老靠近海倫坐著,他保養得很好,肥實颳得干凈下巴,愉快結實嘴吧,白皙的雙手安詳在疊放在膝上。
  20. His son sat still, face frozen, lips pressed in a line, white-knuckled hands clasped on the table.

    他兒子坐著一動不動,面孔冷酷,緊閉著嘴唇,他那雙白皙的,關節明顯手緊握著放在桌上。
分享友人