皮埃諾 的英文怎麼說

中文拼音 [āinuò]
皮埃諾 英文
piernot
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : Ⅰ動詞(答應; 允許) promise Ⅱ感嘆詞(答應的聲音) yesⅢ名詞(姓氏) a surname
  1. It is therefore my task to present to you radium in particular as a new chemical element, and to leave aside the description of the many radioactive phenomena which have already been described in the nobel lectures of h. becquerel, p. curie and e. rutherford

    因此,我的任務就是將鐳作為一種新的化學元素特別地介紹給你們,而不去描述許多其他的放射現象,這些現象在亨利?貝克勒爾、爾?居里和盧瑟福的貝爾演講中已經有所描述。
  2. He was continually trying to get pierre to tell him about the recent scandal about the semyonovsky regiment, or about araktcheev, or about the bible society

    於是,他就不斷慫恿爾講講謝苗夫團剛剛發生的事情,談談阿拉克切耶夫的情況,講講聖經會的建立。
  3. In 1944, emmeline snively, director of the blue book modeling agency, told modeling hopeful norma jean baker ( marilyn monroe ), “ you ' d better learn 11 ) secretarial work or else get married

    1994年,藍書模特公司的經理米琳?斯尼維利對希望成為模特的瑪?瓊?貝克(即瑪麗蓮?夢露)說: 「你要不學點秘書實務,或者乾脆嫁人算了。 」
  4. Do you say that m. noirtier disinherits mademoiselle de villefort because she is going to marry m. le baron franz d epinay ?

    您說瓦蒂先生不立維爾福小姐做他的繼承人,就是因為她要嫁給弗蘭茲伊奈男爵嗎? 」
  5. His whiskers cut off, noirtier gave another turn to his hair ; took, instead of his black cravat, a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on, in lieu of his blue and high - buttoned frock - coat, a coat of villefort s of dark brown, and cut away in front ; tried on before the glass a narrow - brimmed hat of his son s, which appeared to fit him perfectly, and, leaving his cane in the corner where he had deposited it, he took up a small bamboo switch, cut the air with it once or twice, and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics. " well, " he said, turning towards his wondering son, when this disguise was completed, " well, do you think your police will recognize me now.

    鬍子刮掉了,瓦蒂又把他的頭發重新整理了一下,然後,拿起一條放在一隻打開著的旅行包上面的花領巾,打了上去,穿上了維爾福的一件燕尾服式的棕黑色的一衣,脫下了他自己那件高領藍色披風,在鏡子前面試,他又拿了他兒子的一頂狹邊帽子,覺得非常合適把手杖放在原先那個壁爐角落裡,拿起一支細竹手杖,用他那有力的手虎虎地試了一下,這支細手杖是文雅代理法官走路時用的,拿著它更顯得從容輕快,這是他的主要特徵之一。
  6. Eliot spitzer, the governor of new york, is making good on a campaign promise from last year

    從去年開始,紐約州長利奧特?斯策正履行從事這項運動的言。
  7. Felix espinoza is not about to let a little thing like having no forearms deter him from painting

    菲利克斯?薩告訴我們沒有前肢也一樣不能阻止他畫畫。
  8. Oh, very well, very well. he held out his hand, which alpatitch kissed, and then he went to his study. in the evening prince vassily arrived. he was met on the way by the coachmen and footmen of the bolkonskys, who with shouts dragged his carriages and sledge to the lodge, over the road, which had been purposely obstructed with snow again

    安娜帕夫洛夫娜為心地善良的維亞濟米季夫鳴不平,而向他做出威嚇的姿勢,這時她用閃閃發亮的眼睛望望爾,瓦西里公爵從她的目光中看出這是向他未來的女婿和女兒的幸福所表示的祝賀。
  9. For entering the brotherhood. going closer, pierre recognised in the rhetor a man he knew, smolyaninov, but it was mortifying to him to think that the newcomer was a familiar figure ; he was to him only a brother and a guide in the path of virtue

    爾走得更近時,認出修辭班教師就是他的熟人斯莫利亞尼夫,但是他想到那個走進來的人竟是熟人,心裏就覺得受了侮辱,這個走進來的人只是一個師兄和有德行的教師而已。
  10. At the end of the day of borodino, pierre ran for a second time from raevskys battery, and with crowds of soldiers crossed the ravine on the way to knyazkovo. there he reached an ambulance tent, and seeing blood and hearing screams and groans, he hurried on, caught up in a mob of soldiers

    還在波羅底戰役的尾聲,爾便又一次逃離拉耶夫斯基的炮壘,同一群士兵沿河谷向克尼亞濟科沃村走去走到包紮站,看見血跡,聽到叫喊和呻吟,便又混在士兵堆中匆忙繼續趕路。
  11. When madame de villefort pronounced the name of franz, the pupil of m. noirtier s eye began to dilate, and his eyelids trembled with the same movement that may be perceived on the lips of an individual about to speak, and he darted a lightning glance at madame de villefort and his son

    當維爾福夫人說出伊奈這個名字的時候,瓦蒂先生眼睛里的瞳孔便開始漸漸放大,同時他的眼象一個快要講話時的人的嘴唇那樣抖動起來,他向維爾福夫人和他的兒子閃電般地掃射了一眼。
  12. The procureur, who knew the political hatred which had formerly existed between m. noirtier and the elder d epinay, well understood the agitation and anger which the announcement had produced ; but, feigning not to perceive either, he immediately resumed the narrative begun by his wife

    檢察官知道瓦蒂先生和老伊奈之間政治宿仇,很明白做這個宣布所產生出的激怒,但他假裝沒有覺得,等他的妻子說完以後就接著往下說下去。
  13. Stepan stepanovitch was, of course, in uniform, and whether it was due to the uniform or to other causes, pierre saw before him quite a changed man

    斯捷潘斯捷潘維奇身穿制服,不知是由於這身制服還是由於別的原因,此時,爾看見的是一個完全異樣的人。
  14. The most violent onslaught was made upon him by an old acquaintance and partner at boston, who had always been on the friendliest terms with him, stepan stepanovitch adraksin

    攻擊他最利害的是一個他的老相識斯捷潘斯捷潘維奇阿普拉克辛,此人是玩波士頓牌的能手,對爾一向懷有好感。
  15. Stepan stepanovitch, with an old mans anger in his face, screamed at pierre : in the first place, let me tell you that we have no right to ask such questions of the emperor ; and secondly, if the nobility had any such right, the emperor could not answer such questions

    斯捷潘斯捷潘維奇臉上突然露出老年人的兇相,向爾呵斥道: 「首先,啟稟閣下,我們無權向皇上詢問此事其次,俄國貴族就算有此種權利,皇上也可能答復我們。
  16. Strange ! thought pierre, as he went on towards tatarinovo

    爾在去塔塔里沃的路上想道。
  17. From there, espinosa, who is 1. 67 metres tall ( 5ft 5in ) and 10st 10lb, and blunt both wriggled out of a similar hole that had been opened by removing a block separating espinosa ' s cell from the outside world

    接著,兩人打掉連接薩囚室和監獄外墻面上的一塊磚,身高1米67的薩(合5英尺5英寸)和布蘭特一同從這個洞中溜走。
  18. Those who were striving to grasp the general course of events, and trying by self - sacrifice and heroism to take a hand in it, were the most useless members of society ; they saw everything upside down, and all that they did with the best intentions turned out to be useless folly, like pierres regiment, and mamonovs, that spent their time pillaging the russian villages, like the lint scraped by the ladies, that never reached the wounded, and so on

    那些試圖理解天下大事所趨,並想以自我犧牲和英勇作戰行為去參與天下大事的人們,是社會中最無用的成員他們看到的一切是顛倒的,他們為公益所做的一切到頭來都是無益的胡鬧,就像爾兵團和馬莫夫兵團搶劫俄國的農村,後方太太小姐撕布抽紗捲成的棉線團永遠到不了傷員那裡等等。
  19. The whole scene was inspiriting, impressive, and unexpected ; but what struck pierre most of all was the aspect of the field of battle itself, of borodino, and the hollow on both sides of the kolotcha

    所有這一切都是那麼生機勃勃,莊嚴壯麗,而且出乎意外但是,最讓爾吃驚的是波羅底和科洛恰河兩岸平川地帶戰場的景象。
  20. Pierre rode towards them. though he did not know it, he rode up to the bridge over the kolotcha, between gorky and borodino, which was attacked by the french in one of the first actions

    爾馳到他們跟前,又不知不覺來到科洛恰河橋頭,這座在戈爾基和波羅底之間的橋,是法國人在戰役的第一仗在占領波羅底之後進攻的目標。
分享友人