皮皮鬼 的英文怎麼說

中文拼音 [guǐ]
皮皮鬼 英文
peeves
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : Ⅰ名詞1 (迷信的人指人死後的靈魂) spirit; apparition; ghost 2 (稱有不良嗜好或行為使人厭惡的人) ...
  • 皮皮 : peepee
  1. Peeves, who respects the baron for some unknown reason, calls him " your bloodiness " and " mr

    皮皮鬼,因為一些不知道的原因很尊重巴羅,稱他做「我的血人大人」和「巴羅先生」 。
  2. The two children are visiting their grandmother. when the children show signs of naughtiness, she threatens them with the bogey man, who lives in the chimney and eats bad children

    兩個小頭探望老祖母,為了不讓小朋友調搗蛋,開始跟他們說起煙囪里可怕怪物的故事,小朋友如果不乖,就會… … 。
  3. No harm in him. just a few. o sweety all your little girlwhite up i saw dirty bracegirdle made me do love sticky we two naughty grace darling she him half past the bed met him pike hoses frillies for raoul to perfume your wife black hair heave under embon se ? orita young eyes mulvey plump years dreams return tail end agendath swoony lovey showed me her next year in drawers return next in her next her next

    哦心肝兒你那小小的白皙少女盡里邊我統統瞧見了骯臟的吊褲帶使我作了愛黏糊糊我們這兩個淘氣格蕾斯達令187她他越過床的一半遇見了他尖頭膠管188為了拉烏爾的褶邊189香水你太太黑頭發一起一伏的豐腴魅力小姐年輕的眼睛馬爾維胖小子們我麵包凡溫克爾190紅拖鞋她生銹的睡覺流浪多年的歲月回來下端阿根達斯191神魂顛倒可愛的給我看她那第二年抽屜里返回下一個她的下一個她的下一個
  4. We have forgotten to mention, that the count s coachman was attired in a bear - skin, exactly resembling odry s in the bear and the pasha ; and the two footmen behind were dressed up as green monkeys, with spring masks, with which they made grimaces at every one who passed

    我們該補充一下,伯爵的車夫是穿著一套熊的衣服,和熊與巴乞一劇里奧德萊所穿的那種服裝一模一樣,站在馬車後面的兩個跟班則打扮成兩只綠毛猴子,臉上戴著活動面具,對每個經過的人做著臉。
  5. Apparently some joker from the enquirer

    看樣子,在娛樂小報工作的某個頑
  6. What ' s the story of the bloody baron and why is he able to control peeves

    血人巴羅的故事是怎麼樣的?他為什麼能降住皮皮鬼
  7. The scoffer in me made fun of my piety and predicted that i would be my usual self the moment i returned to new york.

    我心中那個調又在嘲笑我的虔誠,並且預言我一回到紐約一定會故態復萌。
  8. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有尼古拉一個人有危險了,伯爵夫人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過了其餘孩子可是,當那個小的調,學習糟糕,在家裡老是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母親便覺得她最愛這個小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
  9. There are some who may call you a " skinflint " because you seem too careful with your money

    由於你花錢似乎過于謹慎。有些人也許會叫你「刮」 。
  10. Risel, the card, stalks after her.

    那個調列塞爾躡手躡腳地跟在她背後。
  11. Peeves tries to put chewing gum in the lock of one and harry and ron lock crabbe and goyle into the one in the entrance hall

    皮皮鬼試圖把口香糖塞進其中一個的鎖眼裡,哈利和羅恩曾經也把克拉布和高爾關在門廳的一個柜子里。
  12. There are some who may call you a "skinflint" because you seem too careful with your money.

    由於你花錢似乎過于謹慎。有些人也許會叫你「刮」。
  13. Hell get away ! said the esaul, screwing up his eyes

    「嘿,這個調。 」傑尼索夫說。
  14. A brat ? what ' s that supposed to mean

    調?算什麼意思?
  15. Hey, do you see a line anywhere ? you stop being a brat and apologize

    嘿,你也不打聽打聽別像個調,去道歉
  16. My niece is a little devil

    我的侄女是個調
  17. You naughty boy

    你這個調
  18. Gerty wished to goodness they would take their squalling baby home out of that and not get on her nerves no hour to be out and the little brats of twins

    格蒂衷心巴望他們能把咭哇亂叫的娃娃打這兒領回家去,免得再刺激她的神經。現在已不適宜呆在外面了,對那孿生的調來說也是一樣。
  19. Many of the ghosts do no consider peeves to be a ghost. he causes no end of trouble and delights in mayhem and chaos

    很多幽靈都認為皮皮鬼夠不上一個幽靈。他無休止的製造麻煩,且以造成這種罪惡而混沌的局面取樂。
  20. American mothers have long believed that when it comes to washing out the mouths of naughty children, nothing beats ivory soap ( a registered trademark of the proctor & gamble company )

    美國的媽媽們一直深信,如果要把那些小調的嘴巴洗干凈的話,沒有什麼能賽過象牙香皂(寶潔公司的一個注冊商標) 。
分享友人