盧伊格 的英文怎麼說
中文拼音 [lúyīgé]-
Bloom, only born male transubstantial heir of rudolf virag subsequently rudolf bloom of szombathely, vienna, budapest, milan, london and dublin and of ellen higgins, second daughter of julius higgins born karoly and fanny higgins born hegarty ; stephen, eldest surviving male consubstantial heir of simon dedalus of cork and dublin and of mary, daughter of richard and christina goulding born grier
布盧姆是經過松博特海伊74維也納布達佩斯米蘭倫敦而來到都柏林的魯道爾夫維拉格后改名為魯道爾夫布盧姆和艾琳。希金斯之間所生的唯一的男子繼承人,而艾琳是朱利葉斯。On their being joined by mr. bingley himself, elizabeth withdrew to miss lucas ; to whose inquiry after the pleasantness of her last partner she had scarcely replied, before mr. collins came up to them and told her with great exultation that he had just been so fortunate as to make a most important discovery
一會兒,彬格萊先生走到她們這里來了,伊麗莎白便退到盧卡斯小姐身邊去。盧卡斯小姐問她跟剛才那位舞伴跳得是否愉快,她還沒有來得及回答,只見柯林斯先生走上前來,欣喜欲狂地告訴她們說,他真幸運,發現了一件極其重要的事。Meanwhile, the u. s. military says coalition forces in iraq detained eight suspected terrorists in raids near baghdad and the city of fallujah, west of the capital
與此同時,美國軍方說駐伊拉克聯軍部隊在巴格達附近以及首都以西的費盧傑的突襲行動中拘留了8名恐怖嫌疑人。Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well ; and mary, at the end of a long concerto, was glad to purchase praise and gratitude by scotch and irish airs, at the request of her younger sisters, who, with some of the lucases and two or three officers, joined eagerly in dancing at one end of the room
再說伊麗莎白,雖說彈琴彈得並不如她,可是落落大方,沒有矯揉造作的氣習,因此大家聽起來就高興得多了。曼麗的幾位妹妹,本在房間那頭和盧家小姐們在一起,正在跟兩三個軍官跳舞跳得起勁,曼麗奏完了一支很長的協奏曲之後,她們便要求她再奏幾支蘇格蘭和愛爾蘭小調,她也高高興興地照辦了,為的是要博得別人的誇獎和感激。" i do not mind his not talking to mrs. long, " said miss lucas, " but i wish he had danced with eliza.
「他沒跟郎格太太說話,我倒不計較, 」盧卡斯小姐說, 「我只怪他當時沒跟伊麗莎跳舞。 」Bingley himself, elizabeth withdrew to miss lucas ; to whose inquiry after the pleasantness of her last partner she had scarcely replied, before mr
一會兒,彬格萊先生走到她們這里來了,伊麗莎白便退到盧卡斯小姐身邊去。I, rudolph virag, now resident at no 52 clanbrassil street, dublin, formerly of szombathely in the kingdom of hungary, hereby give notice that i have assumed and intend henceforth upon all occasions and at all times to be known by the name of rudolph bloom
我,魯道爾夫維拉格,現住都柏林克蘭布拉西爾街五十二號,原籍匈牙利王國松博特海伊市。茲刊登改姓啟事,今後在任何場合,任何時候,均使用魯道爾夫布盧姆這一姓名。Elizabeth had heard, soon after her arrival, that mr. darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintance whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless miss bingley s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by lady catherine ; who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by miss lucas and herself
伊麗莎白一到那兒,便聽說達西先生最近幾個星期里就要到來,雖然她覺得在她所認識的人裏面,差不多沒有一個象達西這樣討厭,不過他來了卻能給羅新斯的宴會上添一個面貌比較新鮮的人,同時可以從他對他表妹的態度看出彬格萊小姐在他身上的打算要完全落空,那更有趣極了。咖苔琳夫人顯然已經把他安排給他的表妹,一談到他要來,就得意非凡,對他贊美備至,可是一聽說盧卡斯小姐和伊麗莎白早就跟他認識,又時常見面,就幾乎好象生起氣來。分享友人