直譯與意譯 的英文怎麼說

中文拼音 [zhí]
直譯與意譯 英文
iv. 動詞 literal translation and free translation
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • 直譯 : literal translation; word for word translation; translate word for word; transliterate; translite...
  1. I ' m a student studing phycology, and i ' ve known a lot aboat the meaning of colors. i think it is relabale and useful. if you prefer blue, you tend to be a pessimistic. but this is not a bad thing, you have your characteristic, and you can be a artist or a philosopher, what ' s more, you think more careful than others. maybe you don ' t agree with that result, but if you think for a while you may find that you have the temperament of blue

    :至少,這是心理學家告訴我們的,而且他們必須知道,因為他們一在認真地研究顏色喜好的義和這些顏色對人的作用.在另外一些事實上,他們告訴我們,我們不是隨著成長而選擇自己喜歡的顏色的-我們對顏色的喜好是生俱來的
  2. The paper compares the different culture connotations of animals in chinese and english and introduces four methods of translation : literal translation, free translation, explanation and substitution

    文章在對照比較了我國英語國家一些動物的不同的文化內涵的基礎上,簡要介紹了四種動物詞語的翻方法:法、法、解釋法、替換法。
  3. As to choosing translation materials, he asks only first - class literary works to he translated ; in language form, he advocates translating in the vernacular ; in methods of translation, he appreciates the combination of literal translation & free translation ; towards translation and translation criticism, he upholds an objective, practical and realistic attitude

    在語言形式上,他主張全用白話;在翻的選材上,他要求只一流作品;在翻方法上,他推崇的圓滿調和;在翻批評態度上,他提倡客觀、謹嚴、務實的作風。
  4. It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof, on the contrary the contradictory scholars are more prominent, for example the vice professor of southwest politics and law university, chengang, wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany, because them there are more and more people support the opposite opinion, while in the draft of " civil evidence code ", the traditional idea win, in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance, they made an scientific choice, of course, the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit, while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit. to explain what is the shifting of burden of proof, the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence, but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way, which are originally beard by the plaintiff. in the three proceeding law, shifting the burden of proof have some differences, but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason

    論證舉證責任倒置的學者觀點明確並且論證十分充分的不多,相反卻是對此著書立說予以反駁的學者較為突出,如西南政法大學的副教授陳則博士,翻並介紹德國證明責任學說的吳越先生均是目前國內對舉證責任倒置持否定態度的代表人物,由於他們的推動使得國內持此說的人越來越多,但在《民事證據法(草案) 》的擬定過程中,並未采責任倒置的地位,這樣的立法選擇是建立在對我國法律實現的本土環境客觀認識的基礎上的科學選擇,誠然,舉證責任的分配接影響到當事人在訴訟中的敗訴風險,而「倒置」規則的設計,則在此問題上增加了原告勝訴的籌碼,在理解何為舉證責任倒置時,本文著重以民事法為主線,指出這種「倒置」並非全部免除原告的證明責任,而是在一定范圍一定程度上將通常應由原告負擔的舉證責任轉由被告從反方面承擔,舉證責任倒置在三大訴訟法中所體現的具體情形有所差異,但它們的內在精神是一致的?法律的理性社會公平價值,在民事訴訟中舉證責任倒置的情形,一般總是將其局限於特殊侵權情形,而忽略了民事合同違約責任的訴訟中的原告也無須對被告應承擔違約責任的所有要件,對被告主觀上的過錯實行推定,若被告予以否定則應對其無過錯的證據舉證,在設置舉證責任倒置的規則時,從各國的立法經驗法的內在價值要求可以總結出以下幾個原則:程序法實體法結合原則,公平原則,訴訟經濟原則,保護弱者原則等,基於此完善舉證責任倒置的規則時首先應肯定舉證責任倒置的概念,其次立法應避免求大求全,再次要配合實體法的發展,最後還可以在司法領域嘗試判例的指導義。
  5. In this thesis, the writer puts forward some rough ideas in the following aspects : the language feature, handling of the sound 、 form and meaning, the unity of the literal translation and free translation as well as the translation of cross - cultural analogy

    本文就商標翻中的語言特點,音、形、義的整體處理,商標翻直譯與意譯的統一以及跨文化類比翻提出了一些粗淺的見解。
  6. Taking the two english versions of xiao hong ' s prose yongyuandechongjingyuzhuiqiu as the example, this paper discusses the literal and free translation in the two versions with the basic knowledge of semiotics

    摘要從符號學出發以蕭紅的散文《永遠的憧憬追求》及其兩種英文為例,研究翻兩種方法。
  7. C. i will deal directly with the translator or interpreter about any dispute. if we cannot resolve a dispute, we will seek arbitration

    如遇任何工作相關之爭議,應?口人員交涉。不能解決之爭議應交付仲裁。如經同使用,應善使用於約定之用途。
分享友人