看出想起 的英文怎麼說

中文拼音 [kānchūxiǎng]
看出想起 英文
recognize
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
  • 看出 : make out; perceive; find out; be aware of; see
  1. Whether the witch had read the minister s thoughts, or no, she came to a full stop, looked shrewdly into his face, smiled craftily, and - though little given to converse with clergymen - began a

    不管那妖婆是否了牧師的法,反正她一下子停住了腳步,機靈地盯著他的面孔,狡詰地微笑著,並且開始同她從不打交道的牧師攀談了來。
  2. Somewhere and the fictitious addressee of the missive which made him nourish some suspicions of our friend s bona fides, nevertheless it reminded him in a way of a longcherished plan he meant to one day realise some wednesday or saturday of travelling to london via long sea not to say that he had ever travelled extensively to any great extent but he was at heart a born adventurer though by a trick of fate he had consistently remained a landlubber except you call going to holyhead which was his longest

    然而了這張明信片,他便不知怎地了在心裏醞釀了好久遲早打算實現的一個計劃:星期三或星期六乘船遠航到倫敦。盡管他從未遠游過,骨子裡卻是個冒險家只是由於命運的捉弄,迄今沒過海-除非你把霍利黑德72之行也算作航海的話。那是他生平最遠的一次旅行了。
  3. All at once he seemed to recollect himself ; a faint smile gleamed on his pudgy face, and with a low, respectful bow, he picked up the object on the dish

    突然間,他似乎來了有一絲幾乎的笑容從他的胖臉上一閃而過,他恭敬地俯下身子拿了那件東西。
  4. " they arise chiefly from what is passing at the time, and though i sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, i always wish to give them as unstudied an air as possible.

    「大半是臨時的情形來的不過有時候我也自己跟自己打趣,預先好一些很好的小恭維話,平常有機會就拿來應用,而且臨說的時候,總是要裝是自然流露來的。 」
  5. Hopefully, it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books, and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face, the crying of geese, duck flighting [ 16 ] in to feed, a boy ' s voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds, narrow waterways that wound still deeper into the marshes

    但願這本傳記也能讓讀者重新威福瑞那兩本偉大著作,這些動人的語句: 「沼澤地的第一次旅行始終縈懷:映照在側頭而望的臉上的火光,群鵝的鳴叫,結對飛入覓食的鴨子,黑暗某處男孩的歌聲,順水而行的獨木舟,透過蘆葦墊燃燒發的濃煙到那緋紅的落日,狹窄的河道蜿蜒而入沼澤深處。 」
  6. The smoke of the kindled wood rose from the chimney without like a lotus - headed column ; local people who were passing by saw it, and thought of the newly - married couple, and envied their happiness

    燃燒著的木柴產生的輕煙,從煙囪里冒來,就像一根蓮花頭的柱子從屋旁經過的本地人見了,就了這對新婚夫婦,羨慕他們的幸福。
  7. He saw her tear-wet eyes looking at him in stark fear and he remembered that no one had seen him leave his room.

    見她那雙淚汪汪的眼睛望著他,流露十足的恐懼,就沒人見他離開他的房間。
  8. But i didn t see no joke about it, and i judged it would strain the duke and the king some to see any

    不過我這可不是笑笑的事。我還料,公爵和國王如果了什麼,勢必會神情緊張來。
  9. You could see that the last part of the report had just been grafted on as an afterthought

    你可以,這報告的最後部份是事後才移花接木的。
  10. He was not missed ; for, nobody who crossed the threshold looked for him, nobody asked for him, nobody wondered to see only madame defarge in her seat, presiding over the distribution of wine, with a bowl of battered small coins before her, as much defaced and beaten out of their original impress as the small coinage of humanity from whose ragged pockets they had come

    盡管客人多得奇,酒店老闆卻不見了,也沒有人他,因為踏進門檻來的人並不找他,也沒有人問他。他們到只有德伐日太太坐在櫃臺邊主管打酒,也並不驚訝。德伐日太太面前有一隻碗,碗里裝著變了形的小硬幣,硬幣磨窳了,變形了,跟新鑄來時已經大不相同。
  11. Let us open the window of the time, investigate the origin and development of the thought of beauty education, it is easy to find out the thought of beauty education with a long standing inside and outside of the country of all ages

    啟開了時間的窗扉,追溯美育思源和發展,不難美育的思古往今來,國內國外源遠流長。美育的內涵也是豐富多彩,既包括審美教育,情感教育,藝術教育,還包括美學教育,全人教育。
  12. But natasha, who knew every thought and expression in her husband, saw that pierre all the while wanted to lead the conversation into another channel, and to open his heart on his own idea, the idea which he had gone to petersburg to consult his new friend prince fyodor about

    娜塔莎十分了解丈夫的心思和脾氣,她皮埃爾早轉換話題,他早就傾吐他內心深處的一些法。他這次要去彼得堡,就是同他的新友費奧多爾公爵一商量此事。
  13. However, recently, while out on an errand, i passed by a blood donation van, and thinking of the blood shortage in formosa, resolutely went up to try and donate blood. to my surprise, i easily passed the red blood cell test

    最近,外辦事時,經過一輛捐血車,這陣子福爾摩沙地區鬧血荒,於是毅然走上前試試,結果竟然通過了血紅素測試!
  14. I did not cal her unfeeling long ; for i perceived she was in purgatory through out the day, and wearying to find an opportunity of getting by herself, or paying a visit to heathcliff, who had been locked up b the master : as i discovered, on endeavouring to introduce to him private mess of victuals

    沒過多久我就再不能說她沒心肝了,因為我來她一整天都在受罪,苦苦著找個機會自己呆著,或是去希刺克厲夫他已經被主人關來了照我來,她私下給他送吃的去。
  15. The veterans happily laughed for this reminded of what the chinese spoke and did to the american soldiers during the war when they saw i raised my thumb and spoke such words that was popular at that time

    老兵們立刻開懷大笑,因為他們著我豎的大拇指及我口中說的中國話就回當年中國人見到美國兵時常做的一個動作。
  16. He was, in short, in his after dinner mood ; more expanded and genial, and also more self - indulgent than the frigid and rigid temper of the morning ; still he looked preciously grim, cushioning his massive head against the swelling back of his chair, and receiving the light of the fire on his granite - hewn features, and in his great, dark eyes ; for he had great, dark eyes, and very fine eyes, too - not without a certain change in their depths sometimes, which, if it was not softness, reminded you, at least, of that feeling

    總之,他正在飯后的興頭上,更加健談,更加親切,比之早上冷淡僵硬的脾性,顯得更為放縱。不過他上去依然十分嚴厲。他那碩大的腦袋靠在椅子隆的靠背上,爐火的光照在他猶如花崗巖鐫刻來的面容上,照進他又大又黑的眸子里因為他有著一雙烏黑的大眼睛,而且很漂亮,有時在眼睛深處也並非沒有某種變化,如果那不是柔情,至少也會使你這種感情來。
  17. During the first twelve hours i thought of mrs. reed in her last moments ; i saw her disfigured and discoloured face, and heard her strangely altered voice

    最初十二個小時,我了里德太太臨終的時刻。我見了她變了形相沒有血色的臉,聽見了她奇地走了樣的聲調。
  18. When, however, he started west on the car he forgot, and was only reminded of his delinquency by an item in the " evening news " - a small three - line affair under the head of secret society notes - which stated the custer lodge of the order of elks would give a theatrical performance in avery hall on the 16th, when " under the gaslight " would be produced

    他心裏打算晚上門時順便去找她,但是當他坐上街車往西去時,他把這事兒壓根忘了,一直到夜裡晚報時,才自己該干沒乾的事。報上在秘密會社通知的標題下有一條三行的小消息。消息說,兄弟會寇斯特支部將于日在阿佛萊禮堂演,屆時將上演煤氣燈下一劇。
  19. Between silver and myself we go together in a few days a company of the toughest old salt imaginable - not pretty to look at, but fellows, by their faces, of the most indomitable spirit

    西爾弗和我本人,我們一在幾天的時間里就集合到了一夥不可像的最堅韌的老船員不是徒有其表,而是從他們的臉上就可他們是最不屈不撓的朋友。
  20. Every idea that had been brought forward by the housekeeper was favourable to his character, and as she stood before the canvas, on which he was represented, and fixed his eyes upon herself, she thought of his regard with a deeper sentiment of gratitude than it had ever raised before ; she remembered its warmth, and softened its impropriety of expression

    那個管家奶奶所提的每一件事情,都足心說明他品格的優良。她站在他的畫像面前只覺得他一雙眼睛在盯著她,她不由得了他對她的鐘情,於是一陣從來沒有過的感激之情油然而生,她一記他鐘情的殷切,便不再去計較他求愛的唐突了。
分享友人