看到是虛無 的英文怎麼說

中文拼音 [kāndàoshì]
看到是虛無 英文
back to nothingness
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ名詞1 (空虛) void; emptiness 2 (政治思想等方面的道理) guiding principles; theory 3 (二十八...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • 看到 : 1. (看見) see; catch sight of 2. (注意到) notice; note; be aware of
  • 虛無 : nihility; nothingness虛無主義 nihilism; 虛無主義者 nihilist
  1. Of the eons of geological periods recorded in the stratifications of the earth : of the myriad minute entomological organic existences concealed in cavities of the earth, beneath removable stones, in hives and mounds, of microbes, germs, bacteria, bacilli, spermatozoa : of the incalculable trillions of billions of millions of imperceptible molecules contained by cohesion of molecular affinity in a single pinhead : of the universe of human serum constellated with red and white bodies, themselves universes of void space constellated with other bodies, each, in continuity, its universe of divisible component bodies of which each was again divisible in divisions of redivisible component bodies, dividends and divisors ever diminishing without actual division till, if the progress were carried far enough, nought nowhere was never reached

    隱藏在大地的洞穴里和能移動的石頭底下蜂巢和土墩子中那數微小的昆蟲類的有機生物:微生物病菌細菌桿菌精子憑著分子的親和之凝聚力而粘在一根針尖上那幾萬幾億幾兆個多不勝數肉眼的微小顆粒人類的血漿一個宇宙,群集著白血球和紅血球,每個血球又各自形成一個空的宇宙空間,群集著其他球體各個球體連續性地也由可分割的構成體形成的宇宙,各個構成體又可以分割成為幾個能夠進一步分割的構成體。就這樣,分子與分母實際上在並未分割的情況下就不斷地減少了。如果這個過程延續一定時候,就永遠在任何地方也不會達零。
  2. This young man is a senior in a great school here in orange county, california, in this century. many young people today are not taught about jesus. they might pick up a book that fictionalizes something about jesus that they believe is true, but its not true at all

    在這世紀,在加州,他們就在外面,沒有人跟他們講耶穌他們或會一本書,一本講及耶穌的小說,他們就會信以為真其實那不真的,假的印象,這對于知的人帶來何等大的傷害,可憐
  3. So, you see, the elements here involve that which you can see, which is by definition illusory ? and i mean by that, because it is constituted of definitions ? and the intangible but meaningful experience of the homing beacon

    了沒,這里牽涉兩個因素:一你所能見、但究其根本幻之境(我這樣說,因它由定義形成的) ,一相卻有實質意義的家鄉燈塔的經驗。
  4. And then my mind made its first earnest effort to comprehend what had been infused into it concerning heaven and hell ; and for the first time it recoiled, baffled ; and for the first time glancing behind, on each side, and before it, it saw all round an unfathomed gulf : it felt the one point where it stood - the present ; all the rest was formless cloud and vacant depth ; and it shuddered at the thought of tottering, and plunging amid that chaos

    隨后我的腦袋第一次潛心來理解已被灌輸進去的天堂和地獄的內涵,而且也第一次退縮了,迷惑不解了,也第一次左右前後掃視著。它在自己的周圍底的深淵,感除了現在這一立足點之外,其餘一切都形的浮雲和空的深淵。想自己搖搖晃晃要落入一片混亂之中,便不禁顫抖起來。
  5. You pity the blind man who has never seen the light of day, the deaf man who has never heard the harmonies of nature, the mute who has never found a voice for his soul, and yet, under the specious pretext of decency, you will not pity that blindness of heart, deafness of soul and dumbness of conscience which turn the brains of poor, desperate women and prevent them, despite themselves, from seeing goodness, hearing the lord and speaking the pure language of love and religion

    你們同情見不陽光的瞎子,同情聽不大自然音響的聾子,同情不能用聲音來表達自己思想的啞巴但,在一種假的所謂廉恥的借口之下,你們卻不願意同情這種心靈上的瞎子,靈魂上的聾子和良心上的啞巴。這些殘疾逼得那個不幸的受苦的女人發瘋,使她可奈何地善良,聽不天主的聲音,也講不出愛情信仰的純潔的語言。
  6. The picture disturbed victor henry because the president appeared so vulnerable, unwell, and unimportant.

    這景象使維克多亨利感十分不安,因為總統那樣弱,那樣病容滿面,那樣足輕重。
  7. The picture disturbed victor henry because the president appeared so vulnerable, unwell, and unimportant

    這景象使維克多?亨利感十分不安,因為總統那樣弱,那樣病容滿面,那樣足輕重。
  8. Our civilization, bequeathed to us by fierce adventurers, eaters of meat and hunters, is so full of hurry and combat, so busy about many things which perhaps are of no importance, that it cannot but see something feeble in a civilization which smiles as it refuses to make the battlefield the test of excellence

    由野蠻的冒險、食肉者和獵手遺留給我們的文明,充斥著倉促和戰斗,總在忙活許多也許毫意義的事,於它面對一個微笑著拒絕用戰場來檢驗美德的文明時,肯定只能弱。
  9. Then, examining the mesh of events in her own life, she seemed to see the vanity of her father s pride ; the gentlemanly suitor awaiting herself in her mother s fancy ; to see him as a grimacing personage, laughing at her poverty, and her shrouded knightly ancestry

    接著,她仔細地回想了自己一生中紛亂序的事情,似乎見她父親驕傲中的榮在她母親的幻想里,她了那個向她求婚的紳士模樣的人見他像一個怪笑著的怪人,在嘲笑她的貧窮,嘲笑她的已成枯骨的騎士祖先。
  10. It does me no good to take on grid work of another who has ascended further so that i appear more evolved than i truly am

    如果拿走他人已提升更高的晶格層,從而使我似進化超出真實水平的高狀態,那對我而言益處的。
  11. There was no certainty in seeing, no proof that what you saw was there or was not there.

    眼見未必真實,也法證明的東西假,實。
  12. Manon died in a desert, it is true, but in the terms of the man who loved her with all the strength of his soul and who, when she was dead, dug a grave for her, watered it with his tears and buried his heart with her ; whereas marguerite, a sinner like manon, and perhaps as truly converted as she, had died surrounded by fabulous luxury, if i could believe what i had seen, on the bed of her own past, but no less lost in the desert of the heart which is much more arid, much vaster and far more pitiless than the one in which manon had been interred

    瑪儂死後,這個情人為她挖了一個墓穴,他的眼淚灑落在她身上,並且連同他的心也一起埋葬在裏面了。而瑪格麗特呢,她像瑪儂一樣個有罪的人,也有可能像瑪儂一樣棄邪歸正了但正如我所的那樣,她死在富麗豪華的環境里的。她就死在她過去一直睡覺的床上,但在她的心裏卻一片空,就像被埋葬在沙漠中一樣,而且這個沙漠比埋葬瑪儂的沙漠更乾燥更荒涼更情。
分享友人