看到頭了 的英文怎麼說

中文拼音 [kāndàotóu]
看到頭了 英文
end's a wagging
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • 看到 : 1. (看見) see; catch sight of 2. (注意到) notice; note; be aware of
  1. After 15 minutes ' intensively discussion, they started to exhibit their results. the nine groups, adding culture construction group, drumbeating group started their aboil contend and pk match. first, the elected leaders steped onto the platform to declare their team name and catchwords, and devised themselves ' characteristic behave. this activity bubbled up the assembly room ' s atmosphere. then we let the leaders stand in a line and give them the last 2 minutes ' speak time to draw tickets. lastly, we decided to choose the winner using the method that every group votes two tickets. but for there were 3 winners at last, we handed out a few lollipops averagely to this 3 groups. their great ambition expressed in last prevail speech reminded us the experience and scene in summer camp

    首先是剛才大家公認選出的組長上臺代表自己的小組發言,宣布自己組的隊名和口號,並作出自己特色的表現,一輪下來,整個會場幾近沸騰,接下來我們讓每位組長上臺一字排開,並給他們每人最後的兩句話的表現機會,大家積極踴躍發言為自己的小組拉票,最後我們由每個小組兩票的方式決定最後的獲勝者,結果出人意料的出現並列三組第一的局面,我們只得把我們為數不多的棒棒糖平均分給三個小組,在他們的獲勝感言上他們又一次表達的自己的雄心壯志,我們在這里我們曾經夏令營的經歷和場面。
  2. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank - such affability and condescension, as he had himself experienced from lady catherine

    這個問題一談開,他本來的那種嚴肅態度便顯得更嚴肅,他帶著非常自負的神氣說,他一輩子也沒有過任何有身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切謙和。
  3. After all, i have already seen much atrocious german conduct here.

    ,我在這兒已經過不少德國人的殘暴行為
  4. Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the english coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station

    她第一個念是掉進海里。她對自己說: 「那麼我可以坐火車回去, 」愛麗絲海邊去過,海濱有許多更衣車,孩子們在沙灘上用木鏟挖洞玩。
  5. She was carrying an armful of bibles for her class, and such was her view of life that events which produced heartache in others wrought beatific smiles upon her - an enviable result, although, in the opinion of angel, it was obtained by a curiously unnatural sacrifice of humanity to mysticism

    她為她的學生抱一大堆聖經出來,她的人生觀是這樣的,別人感疼的事情,她也能在臉上帶著有福的微笑這當然是一種令人羨慕的成就,不過在克萊爾來,這是極不自然地犧牲人生而相信神秘主義的結果。
  6. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair

    他的臉幾乎完全掩蓋在長而雜亂的鬢發以及纏雜的胡須下,但是你可以他的眼睛,在發下像黑色甲蟲般閃爍。
  7. On this morning of the great snow , perchance , which is still raging and chilling men ' s blood , i bear the muffled tone of their engine bell from out the fog bank of their chilled breath , which announces that the cars are coming , without long delay , notwithstanding the veto of a new england northeast snow - storm , and i behold the plowmen covered with snow and rime , their heads peering , above the mould - board which is turning down other than daisies and the nests of field mice , like bowlders of the sierra nevada , that occupy an outside place in the universe

    在特大風雪的黎明,風雪還在吹刮,凍結著人類的血液呢,我聽他們的火車的被蒙住的鐘聲,從那道霧? ?的凍結的呼吸中傳來,宣告列車來,並未誤點,毫不理睬新英格蘭的東北風雪的否決權,我那鏟雪者,全身雪花和冰霜,眼睛直瞅著它的彎形鐵片,而給鐵片翻起來的並不僅僅是雛菊和田鼠洞,還有像內華達山上的巖石,那些在宇宙外表佔一個位置的一切東西。
  8. But their city slicker faade begins to come loose as one falls in love with a local girl, thus gradually shifting the paradigm in their plans to pilfer the townspeople s sum

    但他們竟給當地善良人的愛情愛國心和人情味感化,改邪歸正。片中無論城市滑和鄉巴佬,都別具一格。老百姓亦樂于居心不良的人給幽一默。
  9. He had entered villefort s office expecting that the magistrate would tremble at the sight of him ; on the contrary, he felt a cold shudder all over him when he saw villefort sitting there with his elbow on his desk, and his head leaning on his hand

    他走進維爾福的書房。滿以為那法官見他就會發抖,但正相反,他的是維爾福坐在那兒,手肘支在辦公桌上,用手托著,於是他自己感渾身打個寒顫。
  10. You could see these two roaming about all day long with their heads close together in an everlasting confab.

    你能這兩個人整天逛來逛去,挨著沒完沒地密談。
  11. He had undergone some strange experiences in his absence ; he had seen the virtual faustina in the literal cornelia, a spiritual lucretia in a corporeal phryne ; he had thought of the woman taken and set in the midst as one deserving to be stoned, and of the wife of uriah being made a queen ; and he had asked himself why he had not judged tess constructively rather than biographically, by the will rather than by the deed

    他這次出國,經歷一些奇怪的遭遇他從字面上的柯勒麗亞身上,實質上的芳絲蒂娜,從肉體上的佛瑞麗身上,精神上的魯克里婭他想那個被抓來站在眾人之中的那個女人,那是一個應該被石砸死的女人,他也想后來做王后的烏利亞的妻子。
  12. Two polish newspapers on wednesday published the photos, taken during a night shift, in which the smiling women hold up a crying baby - who fits easily into a nurse ' s two hands - with tubes still dangling from its nose

    從照片上人們可以,兩個女人一邊笑著一邊舉起一個鼻子上依然插著管子且在不停哭泣的嬰兒,這孩子個太小以至於護士小姐的兩只手可以輕易地將其「包容」 。
  13. The couple ' s reality show " newlyweds nick and jessica " which chronicled their daily lives in a new california home turned them into stars. the show which ran for three seasons made simpson infamous for her dippy - blonde moments including the time she confused the tuna she was eating for chicken or when she eschewed buffalo wings because " i do n ' t eat buffalo.

    這個真人劇已經播出三個季度,其中辛普森的一些漂亮女孩的傻里傻氣的鏡,比如她把吞拿魚當成雞肉,還有當她水牛城風味雞翅便跑得遠遠的,因為她「不吃水牛」 ,也使她更出名。
  14. I might have fallen without a struggle for my life, had not a sudden disquietude seized upon me, and made me turn my head

    我伸長脖子探出右舷墻,下面翻騰的浪花。要不是忽然感一陣不安回過去的話,我也許來不及掙扎就完蛋
  15. Look to the streets and you see men and women quilted like duvets from their necks to their feet, and think uncharitably of those behemoth balloons outside used - car dealerships

    放眼各街道你會男男女女都從腳裹得象羽絨被,並會很不厚道地想二手車經銷點外面的龐大的氣球。
  16. When gla erg, who lives near ottawa, canada, saw his gray - haired little sister for the first time, he recognized her immediately, he said

    當住在加拿大渥太華附近的格萊斯伯格第一眼滿白發的小妹妹時,他說他一下子就認出她來
  17. No reason to see these fat head and large ears something not pleasing to the eye, pain - like, as long as they see the outcrop, sons with a hammer on it, the mouse control

    沒什麼理由,這些肥大耳的小豬不順眼,痛扁就好,只要他們露,就用榔伺候吧,鼠標控制。
  18. No reason to see these fat head and large ears something not pleasing to the eye, pain - like, as long as i see them appear, on the bars installed with a hammer and mouse control

    沒什麼理由,這些肥大耳的小豬不順眼,痛扁就好,只要他們露,就用榔伺候吧,鼠標控制。
  19. There ' s the head, i can see it now

    ,我可以看到頭了
  20. As soon as i saw them shipp d, and gone, i took two guns upon my shoulders, and two pistols at my girdle, and my great sword by my side, without a scabbard, and with all the speed i was able to make, i went away to the hill, where i had discover d the first appearance of all ; and as soon as i gat thither, which was not less than two hours for i could not go apace, being so loaden with arms as i was i perceiv d there had been three canoes more of savages on that place ; and looking out farther, i saw they were all at sea together, making over for the main

    一見他們上船離開,我就拿兩支槍背在肩上,兩支手槍掛在腰帶上,又取一把沒鞘的大刀懸在腰間,盡快向靠海的那座小山上跑去,正是在那兒我第一次發現野人的蹤跡。我費兩個多鐘達那裡,因為我全副武裝,負擔太重,怎麼也走不快。我一上小山就,除我剛才的兩只獨木舟外,還有另外三隻在那兒。
分享友人