真相雜志 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēnxiāngzhì]
真相雜志 英文
shinso magazine
  • : Ⅰ形容詞(真實) true; genuine; real Ⅱ副詞1 (的確; 實在) really; truly; indeed 2 (清楚確實) cl...
  • : 相Ⅰ名詞1 (相貌; 外貌) looks; appearance 2 (坐、立等的姿態) bearing; posture 3 [物理學] (相位...
  • : Ⅰ形容詞(多種多樣的; 混雜的) miscellaneous; varied; sundry; mixed Ⅱ動詞(混合在一起; 攙雜) mix; blend; mingle
  • : Ⅰ名詞1 (志向; 志願) aspiration; ambition; ideal; will 2 (文字記錄) records; annals 3 (記號)...
  • 真相 : face; naked truth; truth; the actual state of affairs; the real situation
  • 雜志 : magazine; records; notes; journal
  1. A related set of " quantum gravity " theories postulates the existence of parallel universes - some perhaps mutant versions of our own, like " bizarro world " in the old superman comics - existing beyond the borders of our little cosmos. " infinite earths in parallel universes really exist, " the normally sober scientific american once hyperventilated on its cover

    一些關的「量子重力」理論設定存在多個平行的宇宙,其中一些,就像老版超人喜劇中的那個「伊扎爾世界」 ,是我們這個宇宙的變異,它們存在於我們小小宇宙的邊緣之外,正常而清醒的《科學美國人》有一次在封面上用粗體字醒目地寫著: 「無限個地球實地存在於多個平行的宇宙間。 」
  2. For various stories of mine, i ' ve crawled into black - bear dens for sports illustrated, hitched up dogsled racing teams for smithsonian magazine, checked out the lake champlain " monster " for science digest, and canoed through the boundary waters wilderness area of minnesota for destinations

    為了寫那些內容各不同的文章,我為《體育畫報》爬進過黑熊窩;為《史密森期刊》替參賽的一組組狗套上過雪橇;為《科學文摘》調查過尚普蘭湖水怪的;為《終點》在明尼蘇達劃著小舟穿越美、加邊界水域內的公共荒野保護區。
  3. The truth of the time of a working - class boy, born on the fourth of july, losing his legs in vietnam and being angry about it, or a young president, kennedy, being assassinated for a viable motive is just too sentimental or too controversial for our opinion - makers, our cutting - edg magazines, our secular newspapers

    那些時代的,例如《生逢七月四日沖的那個出生於勞動階級的男孩子在越南戰爭中失去了雙腿,並為此感到憤怒不已;以及當年輕的肯尼迪總統僅為了一個冠冕堂皇的動機而被刺殺,在我們的輿論專家們、磨刀霍霍的以及世俗的報紙看來,就顯得過于多愁善感或是爭議太多。
  4. John vargo, the publisher of boating on the hudson magazine, said his alert about the sightings was met with disbelief by some boaters. " some were laughing about it, because it couldn ' t possibly be true, " he said

    《泛舟哈德遜河》出版商約翰?瓦爾戈說一些劃船者不信河? ?陵?牛出沒, 「一些人對有海牛的說法嗤之以鼻,因為他們不信這會是的」 。
  5. John vargo, the publisher of boating on the hudson magazine, said his alert about the sightings was met with disbelief by some boaters. " some were laughing about it, because it could n ' t possibly be true, " he said

    泛舟哈德遜河出版商約翰瓦爾戈說一些劃船者不信河裡有海牛出沒, 「一些人對有海牛的說法嗤之以鼻,因為他們不信這會是的」 。
分享友人