福夫 的英文怎麼說

中文拼音 []
福夫 英文
fauve
  • : Ⅰ名詞1 (幸福; 福氣) blessing; happiness; good luck; good fortune 2 (指福建) fujian province 3...
  1. Madame de villefort listened with avidity to these appalling maxims and horrible paradoxes, delivered by the count with that ironical simplicity which was peculiar to him

    這一番話,伯爵是以他那特有的諷刺而又很真率的口吻講出來的,維爾福夫人貪婪地傾聽著這些令人膽寒的格言和可怕的怪論。
  2. It had the support of people like mrs. roosevelt and bernard baruck.

    諸如羅斯福夫人和伯納德巴魯克等人都是它的贊助人。
  3. In answer, edith sent some simple note of thanks saying mrs. roosevett appreciated his letter.

    伊迪絲也曾回一封信表示感謝,說羅斯福夫人謝謝他的來信。
  4. My father, who never goes out, has several times been on the point of refusing this invitation ; madame de villefort, on the contrary, is burning with the desire of seeing this extraordinary nabob in his own house, therefore, she has with great difficulty prevailed on my father to accompany her

    我的父親從來不出門,他幾次都想謝絕這個邀請。維爾福夫人卻正相反,她特別想去看看這位奇怪富翁家裡的情形,費了老大的勁兒才說服我的父親陪她一起去。不,不!
  5. Finally, in desperation, she wrote directly to mrs. roosevelt.

    最後,在絕望中她直接寫信給羅斯福夫人。
  6. A madame sappho would have called him a pig ; a shakespeare would have said " my merry child " ; old, drinking caryoe thought him a clever, successful businessman

    古希臘女詩人薩福夫人會叫他一頭豬,莎士比亞則會叫他: 「我的貪玩的孩子。 」
  7. D avrigny bounded towards the door, flew down the back staircase, and almost knocked down madame de villefort, in his haste, who was herself going down to the kitchen

    里尼急忙跑到門口,飛也似奔下后樓梯,情急之中差一點撞倒維爾福夫人,因為維爾福夫人也正要往廚房裡去。
  8. " it was at perugia on corpus christi day, in the garden of the h ? tel des postes, when chance brought us together ; you, madame de villefort, and her son ; i now remember having had the honor of meeting you.

    是在比魯沙,那天是天靈節,在波士蒂旅館的花園里,我們碰巧相遇的您,維爾福夫人,令郎,小姐和我,我現在記起來了我的確有幸見過你們的。 」
  9. " i perfectly well remember perugia, sir, and the h ? tel des postes, and the festival of which you speak, " said madame de villefort, " but in vain do i tax my memory, of whose treachery i am ashamed, for i really do not recall to mind that i ever had the pleasure of seeing you before.

    「關于比魯沙,波士蒂旅館,和您所指的那個節日我記得很清楚,閣下, 」維爾福夫人說道, 「但我可再也想不起什麼別的來了,我很慚愧自己的記憶力太差,因為我真的記不得以前曾有幸見過您。 」
  10. The corpse of madame de villefort was stretched across the doorway leading to the room in which edward must be ; those glaring eyes seemed to watch over the threshold, and the lips bore the stamp of a terrible and mysterious irony

    維爾福夫人的屍體橫躺在門口,愛德華一定在房間裏面。那個屍體似乎在看守房門,眼睛瞪著,臉上分明帶著一種可怕的神秘的譏諷的微笑。
  11. She was in tears, and, strange as it was, in spite of the emotions he felt at the sight of these tears, he looked also at madame de villefort, and it appeared to him as if a slight gloomy smile had passed over her thin lips, like a meteor seen passing inauspiciously between two clouds in a stormy sky

    然後一件怪事發生了:在這一片哭泣聲中,他也望了維爾福夫人一眼,他好象看見她那兩片削薄的嘴唇上掠過了一個陰險的微笑,就象是在一個烏雲四起的天空上從兩片雲中間倏地掠過的流星一般。
  12. Madame de villefort now deliberately descended the staircase. in one hand she held her handkerchief, with which she appeared to be wiping her face, and in the other a bottle of english smelling - salts

    維爾福夫人此時從容不迫地走下樓,她一手握著一條手帕,象是準備抹臉的,另一隻手裡拿著一瓶英國嗅鹽。
  13. The light had almost disappeared from the former ; doubtless madame de villefort had just put out her lamp, and the nightlamp alone reflected its dull light on the window

    在那個掛紅色窗帷的窗口裡,燈光不見了無疑,維爾福夫人剛把燈吹熄,只有一盞夜燈把它那暗淡的光灑在窗帷上。
  14. The news caused a great sensation throughout the house ; madame de villefort would not believe it, and valentine was thunderstruck

    這個消息頓時轟動了全家,維爾福夫人不肯相信,瓦朗蒂娜猶如遭了雷擊,她回下張望尋找救兵。
  15. Madame de villefort was slowly ascending the steps which led to her room

    維爾福夫人正慢慢騰騰地走回到她樓上的房間里去。
  16. Just then the lamp again flickered ; the noise startled madame de villefort, who shuddered and dropped the curtain

    燈花又畢剝地爆了一下那個聲音把維爾福夫人嚇了一跳,她打了一個寒顫,離開帳子。
  17. At the entrance of the room which led to her boudoir, madame de villefort was standing erect, pale, her features contracted, and her eyes glaring horribly

    在門口裡面,維爾福夫人直挺挺地站著,她的臉色蒼白,五官收縮。恐怖地望著他。
  18. Mrs. roosevel often speaks of you.

    羅斯福夫人經常談起你。
  19. " he is with edward, who is not quite well, " replied madame de villefort, no longer being able to avoid answering

    「他在愛德華那兒,愛德華也不大舒服。 」維爾福夫人這次無法再避而不答。
  20. Madame de villefort instantly stepped back close to the wall, and there, shaded by the bed - curtains, she silently and attentively watched the slightest movement of valentine

    維爾福夫人立即閃身退到墻邊,隔著帳子,警覺地留心瓦朗蒂娜最輕微的動作。
分享友人