禮無不答 的英文怎麼說

中文拼音 []
禮無不答 英文
all courtesies must be returned
  • : 1 (儀式) ceremonial observances in general; ceremony; rite 2 (表示尊敬的言語或動作) courtesy;...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 答構詞成分。
  • 無不 : all without exception; invariably
  1. And he saith unto him, friend, how camest thou in hither not having a wedding garment ? and he was speechless

    12就對他說,朋友,你到這里來,怎嗎穿服呢。那人言可
  2. If a non - native speaker appears to speak fluently, a native speaker is likely to attribute his or her apparent impoliteness or unfriendliness, not to any linguistic deficiency, but to boorishness or ill - will

    :如果一個人看上去能說一口流利的外語,則以該語言為母語的人很可能會將其明顯的友好歸咎于語言能力的缺乏,而是歸咎於他(或她)的粗魯或敵意。
  3. He trembled, and his face glowed : all his rudeness and all his surly harshness had deserted him : he could not summon courage, at first, to utter a syllable in reply to her questioning look, and her murmured petition

    他直抖,臉發紅他所有的莽撞和他所有的執拗的粗暴全離棄了他。起初他都能鼓起勇氣來吐出一個字回她那詢問的表情,和她那喃喃的懇求。
  4. Mrs. philips was quite awed by such an excess of good breeding ; but her contemplation of one stranger was soon put an end to by exclamations and inquiries about the other, of whom, however, she could only tell her nieces what they already knew, that mr. denny had brought him from london, and that he was to have a lieutenant s commission in the - shire

    這種過分的貌使腓力普太太受寵若驚。過,正當她仔細量著這一位生客的時候,她們姐妹倆卻又把另一位生客的事情,大驚小怪地提出來向她問長問短,她只得又來回她們的話,可是她能夠說給侄女兒們聽的,也非是她們早已知道了的一些情形。
  5. Mrs grey disdained to answer her husband ' s rude remarks

    "對於她丈夫的那些的話,格雷太太屑回
  6. At some moments, recalling how completely marguerite had given herself to me, i asked myself by what right had i written her an impertinent letter when she could quite well reply that it was not monsieur de g who was deceiving me but i who was deceiving monsieur de g ? which is an argument which allows many a woman to have more than one lover. at other moments, recalling the hussy s solemn oaths, i tried to convince myself that my letter had been far too mild and that there were no words strong enough to scourge a woman who could laugh at love as sincere as mine

    一會兒我想起了瑪格麗特是怎樣委身於我的,我自問我究竟有什麼權利寫這樣一封唐突的信給她,她可以回我說是g先生欺騙了我,而是我欺騙了g先生,一些情人眾多的女人都是這樣為自己辯解的一會兒我又想起了這個姑娘的誓言,我要使自己相信我的信寫得還是太客氣,那裡面並沒有什麼嚴厲的字句足以懲罰一個玩弄我純潔的愛情的女人。
分享友人