科斯明科夫 的英文怎麼說

中文拼音 [míng]
科斯明科夫 英文
kosminkov
  • : Ⅰ名詞1 (學術或業務的類別) a branch of academic or vocational study 2 (機關按工作性質而分設的單...
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • 科夫 : cobh
  1. Far from doing anything of the sort, he used his power to select out of all the various courses open to him the stupidest and most pernicious of all. of all the different things napoleon might have donespending the winter in moscow, going to petersburg, going to nizhni - novgorod, going back a little more to the north or to the south, by the road kutuzov afterwards tookno course one can imagine could have been more ruinous for his army as the sequel proved than the one napoleon actually did adopt ; that is, the course of staying in moscow till october, letting the troops plunder the town, then in hesitation leaving a garrison behind, marching out of moscow, going to meet kutuzov and not giving battle, turning to the right and going as far as maley yaroslavets, again refusing to risk a battle, and finally retreating, not by the road kutuzov had taken, but by mozhaisk and the smolensk route through devastated country

    可供拿破崙選擇的道路有:在莫過冬,向彼得堡進軍,向下諾哥羅德進軍,向北或者向南庫圖佐后來所走的那條路撤退,可是,再也想不出比拿破崙做的更愚蠢更有害的事了,那就是,在莫停留到十月底,任由部隊搶劫這個城市,后來,又動搖不定是否留下守備隊,就退出了莫,接近了庫圖佐,卻不進行戰斗,接著轉向右方,走近小雅羅拉維茨,又失掉了試行突破的機會,不走庫圖佐走的那條大路,而沿著被破壞了的摩棱克大路向莫扎伊克退卻,結果證,再也想不出比這更愚蠢對軍隊更有害的事情了。
  2. Rusol gave his goalkeeper oleksandr shovkovskyi a scare as he diverted a cross from mohammed ameen just wide of his own goal

    第25分鐘:魯索爾讓本隊門將索基嚇了一跳? ?他差點把穆罕默德?阿的傳球擋進本隊球門。
  3. She had no notion of the meaning of this war, although dessalle, who was her constant companion, was passionately interested in the course of the war, and tried to explain his views on the subject to her, and although gods folk all, with terror, told her in their own way of the rumours among the peasantry of the coming of antichrist, and although julie, now princess drubetskoy, who had renewed her correspondence with her, was continually writing her patriotic letters from moscow

    盡管非常關心戰況的德薩爾經常和她交談,極力向她說他自己的想法,盡管前來看她的神親們總是按照他們自己的看法,膽戰心寒地講述了有關基督的敵人入侵的民間傳聞,盡管現在是德魯別茨卡婭公爵人朱莉又恢復了與她的信函往來,從莫給她寫來了許多愛國的信件,但是她仍然不理解這次戰爭的意義。
  4. The two witnesses of the mock marriage ceremonyhvostikov, once a petty official, a man of whom dolohov made use at cards, and makarin, a retired hussar, a weak and good - natured man, whose devotion to kuragin was unboundedwere sitting over their tea in the outer room

    兩個證人坐在頭一個房間是飲茶,其中一人叫做赫沃,是個專門為多洛霍賭博助興的從前的小公務員另一人則是溫和而軟弱的退役驃騎兵馬卡林,他是個無限熱愛庫拉金的人。
  5. The old man, as experienced in court methods as in warfarewho in the august of that year had been chosen commander - in - chief against the tsars will, who had dismissed the grand duke and heir - apparent from the army, and acting on his own authority, in opposition to the tsars will, had decreed the abandonment of moscowunderstood at once now that his day was over, that his part was played out, and that his supposed power was no more

    庫圖佐是一位在宮廷里和在軍隊里都有豐富經驗的老者。就是這個庫圖佐,在本年八月違背皇上的意願而被選為總司令,也就是他把皇儲和大公調離軍隊,也還是他,憑著自己的權力,違背皇上的旨意,放棄了莫,如今的這個庫圖佐立刻白,他的那個時代已經完結了,他手中的這種虛假權力已不復存在。
  6. That section of moscow society which took its opinions from others to which, indeed, count ilya andreivitch rostov belonged remained for a short time without leaders and without definite views upon the progress of the war

    人一味地隨聲附和伊利亞安德烈伊奇羅也屬於他們之列,在一段短時間內,缺乏言論的領導者,對于戰爭尚無確的見解。
  7. To kutuzov, his object was as clear as daylight : in case of the defence being unsuccessful, to throw the blame on kutuzov, who had brought the army as far as the sparrow hills without a battle ; in case of its being successful, to claim the credit ; in case of it not being attempted, to clear himself of the crime of abandoning moscow

    庫圖佐白如晝地看到了他的目的:如果保衛戰失敗把過失推給庫圖佐,是他不戰而回師麻雀山,但假如成功呢則記在自己帳上,要是不採納建議么則可為自己開脫放棄莫的罪責。
  8. All moscow was repeating the words of prince dolgorukov : chop down trees enough and youre bound to cut your finger, which in our defeat suggested a consolatory reminder of former victories, and the saying of rostoptchin, that french soldiers have to be excited to battle by high - sounding phrases ; that germans must have it logically proved to them that it is more dangerous to run away than to go forward ; but that all russian soldiers need is to be held back and urged not to be too reckless ! new anecdotes were continually to be heard on every side of individual feats of gallantry performed by our officers and men at austerlitz

    全莫都在反復地傳誦多爾戈魯說過的話: 「智者千慮,必有一失」 ,他從過去勝利的回憶中,為我們的失敗尋找慰藉,而且反復地傳誦拉托普欽說過的話:對法國士兵,宜用高雅的詞句去激勵他們參與戰斗對德國士兵,要跟他們說事理,使他們堅信,逃走比向前沖鋒更危險對俄國士兵,只有攔住他們,說一聲: 「慢點走! 」
  9. I am glad i have been able to do you any service, my dear anna mihalovna, said prince vassily, pulling his lace frill straight, and in voice and manner manifesting here in moscow, before anna mihalovna, who was under obligation to him, an even greater sense of his own dignity than in petersburg at anna pavlovnas

    瓦西里公爵說道,又把胸口的皺褶花邊弄平。在這兒,在莫,在受庇護的安娜米哈伊洛娜面前,和在彼得堡安內特舍列爾舉辦的晚會上相比較,他的姿態和聲調都表他高傲得多了。
  10. From dohturov and from alexey petrovitch. napoleon is at fominskoe, said bolhovitinov, not seeing the speaker in the darkness, but assuming from the voice that it was not konovnitsyn

    拿破崙在福克, 」博爾霍維季諾說,在黑暗中看不見問他的人,但是,根據這聲音來判斷,不是尼岑。
  11. All the generals and officers of the russian army were eager to distinguish themselves, to cut off the enemys retreat, to overtake, to capture, to fall upon the french, and all clamoured for action

    在已判法軍沿摩棱克大路逃跑,尼岑在十月十一日的預見實現了。將領們想立功,想切斷截擊俘虜殲滅法國人,都要求進攻。
  12. Separately, moscow announced russian prime minister mikhail fradkov would visit seoul next tuesday for talks with his south korean opposite number han myeong - sook on the crisis

    另一方面,莫宣布說,俄羅總理米哈伊爾-弗拉德將于下周二訪問首爾,與韓國總理韓淑就此危機舉行會談。
  13. Just as shostakovich captured the tragic side of soviet culture, so mr khrennikov unswervingly expressed its optimism and social - realist clarity

    就在肖維奇捕抓到蘇維埃文化界悲劇的一面時,赫倫尼可卻堅定地表達了他的樂觀主義和社會現實主義確性。
  14. Although well short of an apology, president vojislav kostunica ' s statements marked the first time any yugoslav leader has expressed regret for the conflicts in the balkans.

    盡管圖尼查總統的聲還算不上是一種道歉,但這卻是南領導人第一次願意對巴爾干沖突表示遺憾。
  15. If military leaders were guided by reasonable considerations only, it would seem that it must have been clear to napoleon that in advancing two thousand versts into the heart of the country and giving battle, with the probable contingency of losing a quarter of his men, he was going to certain destruction ; and that it must have been equally clear to kutuzov that in accepting that battle and risking the loss of a fourth of his army, he would infallibly lose moscow

    如果兩位統帥均以理智為指南,拿破崙似乎應當白,深入俄國兩千俄里,在很有可能損失四分之一軍隊的情況下發動一場大戰,他必將趨于毀滅庫圖佐也似乎同樣應當白,冒著損失四分之一軍隊的軍隊應戰,他準會失掉莫
  16. This paper studies the symmetry of the distribution of the yield of chinese treasury security by the methods of wilcoxon - mann - whitney and kolmogorov - smirnov, drawing the following conclusion that the distribution of the yield neither obeys the normal distribution nor has symmetry

    本文採用威爾克森-曼-惠特尼檢驗法和哥爾莫哥洛-米爾諾檢驗法對中國國債收益率分佈的對稱性進行統計研究后得出的結果表,中國國債收益率既不符合正態分佈,也不具有對稱性。
  17. His flight from his own house, and his disguise, and his pistol, and his statement to the rostovs that he should remain in moscow, all would have been devoid of meaning, would have been indeed absurd and laughable a point to which pierre was sensitive if after all that he had simply gone out of moscow like other people

    他的棄家而逃,他的車大褂,他的手槍,他向羅家聲他要留在莫,他做了這一切以後,如果仍像其他人那樣離開莫,那末,這一切不僅失去意義,而且會遭到蔑視,顯得可笑他對此是敏感的。
  18. On the diplomatic side, napoleon summons to his presence captain yakovlev, who had been robbed and reduced to rags and did not know how to get out of moscow, expounds to him minutely his whole policy and his magnanimity ; and after writing a letter to the emperor alexander, in which he considers it his duty to inform his friend and brother that rastoptchin had performed his duties very badly in moscow, he despatches yakovlev with it to petersburg

    在外交方面,拿破崙把那個遭到搶劫衣衫襤褸不知道怎樣才能逃出莫的雅可上尉叫來,詳細地對他說他的全部政策和他的寬大,並且寄了一封給亞歷山大皇帝的信,他在信中說他有責任通知他的朋友和兄弟,拉托普欽在莫把工作做得很糟,然後就打發雅可去彼得堡。
分享友人