窗邊的女孩 的英文怎麼說

中文拼音 [chuāngbiāndehái]
窗邊的女孩 英文
a girl at the window
  • : 名詞(窗戶) window
  • : 邊Ⅰ名詞1 (幾何圖形上夾成角的直線或圍成多邊形的線段) side; section 2 (邊緣) edge; margin; oute...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞(孩子) child
  • 邊的 : limbic
  1. Probably those damp walls would soon have eased me of her charge : but to each villain his own vice ; and mine is not a tendency to indirect assassination, even of what i most hate. concealing the mad - woman s neighbourhood from you, however, was something like covering a child with a cloak and laying it down near a upas - tree : that demon s vicinage is poisoned, and always was

    「然而,把瘋住處瞞著你,不過是像用斗篷把一個子蓋起來,把它放在一棵箭毒樹旁,那魔鬼把四周都毒化了,而只毒氣不散,不過我將關閉桑菲爾德府,我要用釘子封住前門,用板條蓋沒矮
  2. Children, too young to comprehend wherefore this woman should be shut out from the sphere of human charities, would creep nigh enough to behold her plying her needle at the cottage - window, or standing in the doorway, or labouring in her little garden, or coming forth along the pathway that led townward ; and, discerning the scarlet letter on her *, would scamper off with a strange, contagious fear

    年紀尚幼、不理解這個人為什麼會被人類仁慈拒之門外子們,會躡手躡腳地走近前來,窺視她在茅屋飛針走線,窺視她位立門前,窺視她在小花園中耕作,窺視她踏上通往鎮子小徑:待到看清她胸前紅字,便懷著一種害怕受到傳染奇異恐懼,迅速逃開了。
  3. Children, too young to comprehend wherefore this woman should be shut out from the sphere of human charities, would creep nigh enough to behold her plying her needle at the cottage - window, or standing in the doorway, or labouring in her little garden, or coming forth along the pathway that led townward ; and, discerning the scarlet letter on her breast, would scamper off with a strange, contagious fear

    年紀尚幼不理解這個人為什麼會被人類仁慈拒之門外子們,會躡手躡腳地走近前來,窺視她在茅屋飛針走線,窺視她位立門前,窺視她在小花園中耕作,窺視她踏上通往鎮子小徑:待到看清她胸前紅字,便懷著一種害怕受到傳染奇異恐懼,迅速逃開了。
  4. We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior beings - taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us - i say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father

    站在那那個傢伙,他搶奪我們,逼我們交苛捐雜稅,逼我們給他們做事不給報酬,逼我們到他磨坊磨面。他雞鴨鵝大群大群地吃我們少得可憐莊稼,卻一隻雞鴨都不準我們喂養。他把我們搶得乾乾凈凈,我們若是有了一小片肉,只好閂上門,閉上,提心吊膽地吃,怕被他人看見拿走一我說,我們給搶得逼得颳得太苦了,我爸爸對我們說生子很可怕,我們最應當祈禱就是讓我們不要生育,讓我們悲慘種族滅絕!
  5. It was long before the girl closed the window, and approached her bed.

    過了很久,子才關上子,走到她床鋪旁
分享友人