童自烈 的英文怎麼說
中文拼音 [tóngzìliè]
童自烈
英文
tong zilie-
And even count rastoptchin broke off, feeling that he was on the very border line beyond which criticism was impossible. other domains have been offered him instead of the duchy of oldenburg, said the old prince. he shifts the dukes about, as i might move my serfs from bleak hills to bogutcharovo and the ryazan estates
「有人建議用其他領地代替奧爾登堡公國, 」尼古拉安德烈伊奇公爵說, 「他叫大公們這樣遷來遷去,就像我叫農夫自童山遷到博古恰羅夫和梁贊的領地去那樣。 」Among all the foster children, they are average without gender and residential difference hi intelligence ; they are obviously squeamish, introverted, humorsome in characteristics as well as an unstrong sense of concealing ; they are in great demanding of family and society instead of power, love, admitting, belonging, and independence. they take a negative attitude toward anything while they feel happy about life
在人格特徵上,寄託兒童的精神質比較明顯,內向,情緒不穩,掩飾性不強,他們的權力、愛情、承認、歸屬和獨立等方面的需要並不強烈,他們的需要主要來自家庭和社會,他們採取消極的態度,他們對生活感到幸福。The foster children are no more squeamish than the common children but they have stronger sense of concealing and stronger reaction of attack, additionally a lack of demanding from the families
在人格特徵上,與一般兒童相比,寄託兒童的精神質傾向不明顯,掩飾性傾向要強,攻擊反應要強烈,他們來自家庭領域的需要要少。The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities
公共教育在過去三十年來對智力超常兒童的極大關注表明,我們的社會強烈地認同:所有的公民,不論其個體差異如何,都應該獲得充分發掘自身潛力的機會。Suburban foster children are more squeamish than urban foster children, and they have strong desire of independence and they expirence more happiness. but the urban foster children have a more uncertain future than suburban foster children
鄉村的寄託兒童比城市寄託兒童的精神質明顯,他們的獨立的願望要強烈,他們更多地體驗到幸福,而來自城市的寄託兒童對未來的不確定性要比鄉村的寄託兒童大。" from the university began to dream " - theme exchange, guests : jimei university students technology entrepreneurs sheng tong gang, chairman of the association ; newspaper article 19 interview lee wing - cite figures, sheng tong gang as part of the charm and charisma lee wing - cited history of the pioneering work hard attracted members strongly chorus we have members in their learning difficulties in their daily life and interaction with the exchange of two fellow students, is a very good study
「夢想從大學開始」 ?主題交流會,嘉賓:集美大學學生科技創業者協會會長童勝剛;校報第19期專訪人物李永舉,童勝剛魅力四射的風采和李永舉艱苦奮斗的創業史引起了社員們強烈的共鳴,社員們也就自己在學習生活中的困難與兩位學長互動交流,得到了很好的學習。His earliest, remotest childhood came back to prince andrey, when the assistant, with tucked - up sleeves, hurriedly unbuttoned his buttons, and took off his clothes
當一個醫助捲起袖子,忙著給安德烈公爵解鈕扣,脫衣服的時候,安德烈公爵回憶起了自己最早最遙遠的童年。Bestboy garments co., ltd. a professional company manufacturing leisure garments for the children, the garments charactered with the style of the independence, confiden - ce, perseverance and creativity, represents the new time spirite of the individual and creativity, leads the fashion of the children garments style
百仕博服飾有限公司專業生產8 - 15歲少年休閑服飾,全力演繹當代少年獨立、自信、執著、創新的風格,表現強烈的個性色彩和獨創的時代感,展開了中國童裝之都又一道嶄新的風景線。Tong xin from hangzhou station and zhao xinrui from qingdao station outdid other opponents and won the laurel of “ health ambassador ”
經過激烈的角逐之後,來自杭州空管站的童心和來自山東青島空管的趙蕊芯分獲男女「健康大使」的殊榮。Half his time prince andrey spent at bleak hills with his father and his son, who was still in the nursery. the other half he passed at his bogutcharovo retreat, as his father called his estate
安德烈公爵在童山和父親以及尚在保姆身邊撫養的兒子一塊消磨自己的一半時間,在博古恰羅沃他父親把它稱為農村修道院消磨自己的另一半時間。They have stronger sense of belonging and demanding, they expirence more misfortune about life and they have more unsatisfied desire from the society and an clearer conception of future. foster children have the same mental health as the common children, the foster boys have more symptom of adequate diet and sleep than the common boys, whereas there is no differences between foster girls and common girls
與一般女童相比,寄託女童更加內向,掩飾性要強,歸屬需要更加強烈、對生活更多體驗不幸、來自社會領域尚未滿足的需要更多,對未來的想法更明確。在心理健康方面,寄託兒童與一般兒童處于同一水平,寄託男童在睡眠及飽食癥狀上明顯多於一般男童,寄託女童與一般女童沒有明顯差異。One afternoon in january, mrs. fairfax had begged a holiday for adele, because she had a cold ; and, as adele seconded the request with an ardour that reminded me how precious occasional holidays had been to me in my own childhood, i accorded it, deeming that i did well in showing pliability on the point
第二年一月的某個下午,因為阿黛勒得了感冒,費爾法克斯太太為她來向我告假。阿黛勒表示熱烈附加,這使我想起自己的童年時代,偶爾的假日顯得有多可貴。於是便同意了,還認為自己在這點上做得很有靈活性。分享友人