符合語法規則 的英文怎麼說

中文拼音 [guī]
符合語法規則 英文
grammaticality
  • : Ⅰ名詞1 (符節) tally (with two halves made of wood bamboo jade metal issued by a ruler to gener...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ名詞1 (規范) standard; norm; criterion 2 (規則) regulation; rule; law 3 (姓氏) a surname Ⅱ...
  • 符合 : 1 (相合) accord with; tally with; conform to; fit; coincide; correspond; satisfy; adjust to; fu...
  • 語法 : grammar; syntax
  • 規則 : 1. (規定的制度或章程) rule; regulation; ordination; prescribed procedure; rope 2. (整齊) regular
  1. Abstract : in advertising english, the novel style shows itself in : 1. breaking grammatical rules inten - tionally to make eye - catching sentences, employing disjunctive sentences frequently and punctuationmarks cleverly ; 2. enjoying making purposeful misspellings, inventing coined words and new compounds, and lending foreign words ; 3. making use of questions and seemingly absurd statements to pique curiosity, and 4. seeking bold variations in the layout

    文摘:廣告英新奇文體特徵表現在: 1在構句上故意使用違反的句子,大量使用斷句,巧妙使用標點號; 2在用詞上喜用錯拼形式,臨時造詞與復詞以及借用外來詞; 3在立意上使用問句以及有悖常理的句子引發好奇心; 4在版面安排上不守常尋求變化。
  2. Some pedagogical methods are therefore proposed, such as emphasizing phonetic rules in memorizing new words ; accumulating more words in accordance to word formation rules ; enhancing the input of authentic english to reduce the negative effect of interlingual transfer ; teaching learners to lead them to collocate words consciously ; comparing the differences between mother tongue and target language

    同時提出了解決詞匯誤用問題的教學策略:加強音教學,重視發音的傳授;加強構詞教學,注意詞匯的歸納積累;增加地道英文輸入,降低際負遷移的影響;傳授搭配知識,引導學生自主學習詞匯搭配;通過言對比進行詞匯教學。
  3. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    本文提出一種多種通用的基於多策略分析的復雜長句翻譯處理演算,該演算通過基於實例模式匹配和分析相結的方,綜利用源言句子中多種相關的言特徵,包括義特徵、句子長度、標點號、功能詞以及上下文境條件等對復雜長句進行切分簡化處理和譯文的復生成。
  4. Xml data must be " well formed " - it must adhere to certain syntax rules specified in the w3c standard for xml - to be stored in db2

    :在db2中存儲的xml數據必須是「良構的」 ,即它必須w3c xml標準中指定的某些
  5. From the research conclusions, the following five suggestions were drawn : the government should draft the regulation clearly ; strengthen declaring and leading infant ' s education ; strengthening teachers ' position ; adjusting parents ' psychology ; adopting incorporating type teaching of the american language of preschool education

    本文依據結論提出五點建議:政府應創建一套是否應教授幼兒美的明確與制度、加強幼兒教育的宣導、堅定教師立場、調整家長心態、將美采融入式教學,能導正這波美情結,不扭曲原先立意良好的教育政策與目的。
  6. To form a grammatically correct sentence using these tokens, your construction must conform to certain rules

    為了使用這些標記造一個正確的句子,你的結構必須一定的
  7. This paper improves on the existent methods of schema integration by analysis and comparing them and combining xml with them. moreover, the global schema and mapping rules according to xml standard are generated

    本文在分析比較已有模式集成方的基礎上,結xml作為數據模型描述言的優勢,將xml技術應用於模式集成,改進了已有模式集成方,生成xml標準的全局模式和模式映射,為全局查詢處理奠定了基礎。
分享友人