笨頭笨腦的 的英文怎麼說

中文拼音 [bèntóubènnǎode]
笨頭笨腦的 英文
gormless
  • : 形容詞1 (能力差; 不聰明) stupid; dull; foolish 2 (不靈巧; 不靈活) clumsy; awkward 3 (費力氣...
  • : 名詞1. [生理學] (腦子) brain 2. (腦筋) brains; head 3. (頭部) head 4. (領導者) head
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. You cannot improve a dull booby into a man of sense

    你不能把傻蛋改造成通情達理人。
  2. But what with the murky light, the botchy print, the tattered cover, the jigjagged page, the fumbling fingers, the fox trotting fleas, the lie a bed lice, the scum on his tongue, the drop in his eye, the lump in his throat, the drink in his pottle, the itch in his palm, the wail of his wind, the grief from his breath, the fog of his brainfag, the tic of his conscience, the height of his rage, the gush of his fundament, the fire in his gorge, the tickle of his tail, the rats in his garret, the hullabaloo and the dust in his ears, since it took him a month to steal a march, he was hard set to memorize more than a word a week

    然而,花了一個月納南塔蒂才偷偷趕到了前,他每星期要記住比一個詞更多東西還是有困難?光線不好、書印刷很拙劣、封面破爛不堪、書頁撕破了、翻書手指、跳狐步舞跳蚤、埋伏在床上虱于、他舌泡沫、時常帶幾分醉意、嗓子眼哽住了、酒壺里酒、發癢手掌、呼味呼味呼吸時痛苦、疲憊得墜入霧中瓜、良心抽搐,盛怒,肛門里噴出氣體、胃中火、發癢屁股、頂樓上老鼠以及耳朵里喧囂聲和塵土。
  3. The boy is a dolt, but we ' ll hammer these facts into his dull wits

    這個小男孩是個蛋,但我們要強行把這些事灌輸進他那遲純
  4. Among assertive, learned, or eloquent people, she seemed to feel her dowdiness and insufficiency.

    在這群過分自信,學識淵博,伶牙俐齒人中間,她總彷彿覺得自己過于懶散,笨頭笨腦的
  5. That's the kind of god you people talk abouta country bumpkin, a clumsy, brainless, conceited, uncouth hayseed.

    你們所說就是這樣一個上帝一個鄉巴佬,一個腳、呆、自高自大、毫無修養土包子。
  6. If she was a naive girl, guy pollock was a clumsy boy.

    如果說她是一個天真爛漫小姑娘,波洛克就是個笨頭笨腦的小夥子。
  7. If she was the naive girl, guy pollock was the clumsy boy.

    如果說她是那個天真爛漫小姑娘,波洛克就是那個笨頭笨腦的小夥子。
  8. Even the most obtuse men perceived something special in noelle.

    即使是最沒有蛋,也看得出蘿愛拉確實非同尋常。
  9. Wholly untaught, with faculties quite torpid, they seemed to me hopelessly dull ; and, at first sight, all dull alike : but i soon found i was mistaken

    她們完全沒有受過教育,官能都很遲鈍,使我覺得這些人得無可救藥。粗粗一看,個個都是呆,但不久我便發現自己錯了。
  10. Then the public cooled again, for the ensuing scenes were found tiresome. old bosc, an imbecile jupiter with head crushed beneath the weight of an immense crown, only just succeeded in raising a smile among his audience when he had a domestic altercation with juno on the subject of the cook s accounts

    老演員博斯克出場了,他扮演蛋朱庇特,上戴著一頂碩大無朋帽子,袋似乎要被帽子壓碎似,他與天後朱諾為了廚娘報帳事發生了口角,這時觀眾愁眉舒展了一會兒。
  11. Busy boasts chug and scurry about the river - racy speed boat, stolid, snorting tugs

    繁忙船隻在河上鳴叫著來來往往高速快艇和喘著氣拖駁。
  12. If you don ' t , you are a dull boy

    穿破爛點,那你又是笨頭笨腦的傢伙。
  13. If you don ' t, you are a dullboy

    穿破爛點,那你又是
  14. " well, ben rogers, if i was as ignorant as you i wouldn t let on

    「啊,朋羅傑斯,我要是跟你一般,我不會隨便亂說。
  15. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,當他把這一切講給娜塔莎聽時候,他感受到女人在聽男人講話時給人一種少有愉快,愚女人在聽別人講話時,做出好像是全講貫注在傾聽樣子,或者乾脆把人家對她所講都死死記住,用這些來充填自己,一遇有機會就學舌一番,或者把人家對自己講過話和在她們那知識貧乏里想出來自以為聰明言辭,趕快告訴別人而現在這種快樂,卻是一位真正女人所給予,這種女人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有一切最美好東西。
  16. He was so green that he thought her a stick, and so he went elsewhere and took up with streetwalkers, who treated him to all sorts of nastiness, while she, on her part, made up for it beautifully with fellows who were a lot slyer than her greenhorn of a husband. and things always turn out that way through people not understanding one another

    而他呢,呆,一點也不知道,他還以為她老婆是根木,便到別處去尋花問柳,同一些婊子在一起鬼混,她們讓他享受了種種下流快樂,而他老婆也去尋求同樣下流快樂,對象是比他蛋丈夫機靈小夥子夫妻間互相不融洽,就會落到這樣結局。
分享友人