等同節奏 的英文怎麼說

中文拼音 [děngtóngjiézòu]
等同節奏 英文
isorhythm
  • : Ⅰ量詞1 (等級) class; grade; rank 2 (種; 類) kind; sort; type Ⅱ形容詞(程度或數量上相同) equa...
  • : 節構詞成分。
  • : 動詞1 (演奏) play (music); perform (on a musical instrument) 2 (取得) achieve; win 3 (臣...
  • 等同 : equate; be equal
  • 節奏 : rhythm
  1. In addition to the exhibition, the festival featured an outdoor performance entitled " spring sonata. " performers included famous artists from southern formosa, miss wang xin - xin from mainland china, known as " the queen of nanyin " a form of musical story - telling from southern china and several renowned local multi - cultural performance troupes. together these artists presented a wide variety of unique, high - quality programs for visitors

    另外,動態的春之鳴曲戶外表演會上,除了有南福爾摩沙地區一流的表演人士外,還包括大陸的南音花魁王心心小姐,以及原住民多元文化藝術團多個知名團體,共演出高品質的目,多元豐富的表演內容讓與會大眾有一新耳目的絕佳享受。
  2. By combining with sports training practice, the authors carried out a kinematical analysis on the characteristics of the takeoff preparation techniques for fosbury style high jump in such 4 aspects as the athlete ' s run - up rhythm, takeoff leg support at the third countdown step, swinging leg support at the second countdown step, and takeoff support at the last step, and summarized the characteristics of different preparation techniques adopted by the athletes, such as step frequency type and stride type, as well as tilted support type and bended leg support type

    結合運動訓練實踐從運動員助跑、倒三步起跳腿支撐、倒二步擺動腿支撐以及最後一步的起跳支撐4個方面對背越式跳高運動的起跳準備技術特點進行了運動學分析,總結出運動員採用步頻型和步幅型、傾斜支撐型和屈腿支撐型準備技術的特點。
  3. Every individual is conscious of an inner flow of time which in turn is founded on the physiological rhythms of the organism thought it is not identical with these

    每個個體內在都會意識到時間流動,那是生理始然,但兩者並不完全
  4. Come and cherish your loved one at any of our six restaurants : congress restaurant, gallery cafe, harbour kitchen, port cafe, traders and golden bauhinia. you and your loved one can choose to share the superb array at our valentine s day dinner buffet or have romantic set dinner especially dedicated to couples. what s more, all guests can enjoy " buy - one - get - one - free " on selected drinks, complimentary photo for each couple, and a giveaway for ladies

    無論是熱戀中的情侶或相親相愛的已婚佳偶,會展中心的六間餐廳? ?會景餐廳、長廊、維港咖啡閣、港灣茶餐廳、商悅餐廳及金紫荊粵菜廳,早已為您倆準備了多款不的情人晚膳,例如以琴音伴的豐富自助晚餐及分為男士、女士菜譜的全新情侶套餐,價格由百多至數百元不,豐儉由人,讓您倆隨心選擇,沉醉於不風格的美味情緣中。
  5. He was a success in many different kinds of music - popular, country, religious, and rhythm - and - blues

    他在流行音樂、鄉村音樂、宗教音樂以及布魯斯音樂多種不的音樂方面都有建樹。
  6. Lingual rhythm is the opposite factors which in a certain time periodical disciplinary combination way, which slow and fast, high and low, light and weight of pronunciation, as well as the similarities and differences of tone

    摘要語言的就是語音的徐疾、高低、長短、輕重及音色的異對立因素,在一定時間內有規律地交替、往復回環的周期性組合方式。
  7. The love affairs of the characters are mainly developed from casual daily activities. from the boat rowing date to the firefly catching scene, most of them are depicted in a very simple and direct manner. there is no surprising twist at all, yet the romantic atmosphere keeps the audience engaged

    全片情很平淡,起伏不大,編導著重描寫男女主角的生活細,例如游湖相聚夜捉螢火蟲,這和我的野蠻女友的誇張炮製很不,對于筆者來說完全是另外一番感受。
  8. Starting from the basic concept for the production of musical sound, the essay reduces the sound to its single tone, analyzes the common origins of pitch, rhythm and volume on the deeper level, and thereby derives the potential of the transformation among the three, revealing the truth in the art of music that the whole is not equal to the simple addition of all individuals

    本文從音樂音響產生的基本概念入手,將音響還原到單音狀態,分析了音高、、音量在深層次上的共根源,並以此推導出三者存在相互轉化的可能,從而揭示在音樂藝術中整體並不於單個個體的簡單相加,而二度創作空間從單音的發音到分句的劃分也樣存在無窮的可能,也由此決定了人的感性參與的重要意義,它們的創作空間是主客觀的共作用。
  9. The article systematically expounds the english - chinese simultaneous interpretation in the field of the professional knowledge available, the special training means, the stable mentality, the relation between hearing and speaking, the role of interpreter, the preliminary work, the attention involved, the translation habits, the meaning group and long sentence treatment, the rhythm & time, the discourse art, the error remediation, the auxiliary means as well as necessity of registration

    本文針對英漢翻譯聲翻譯,從所需具備的專業知識、特殊訓練方法、穩定心理、聽與說的關系、翻譯的角色、準備工作、集中注意力、運用翻譯技巧、意群和長句處理、和時間、講話藝術、錯誤補救、輔助手段以及記錄的必要性方面作了系統的闡述。
分享友人