策略語句 的英文怎麼說

中文拼音 [lüè]
策略語句 英文
ip-policy statement ip
  • : Ⅰ名詞1 (通「冊」 古代寫字用的竹片或木片) bamboo or wooden slips used for writing on in ancient ...
  • : Ⅰ名詞1 (簡單扼要的敘述) summary; outline; brief account; résumé: 節略 memorandum; aide mémoire;...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  • 策略 : 1 (制定的行動方針和斗爭方式) tactics 2 (講究斗爭藝術) tactful 3 [數學] (對策) policy; strat...
  • 語句 : 1. (成句的話) sentence2. [自動化] statement
  1. The author of this article had tried to reveal the close relations of the false preset of pragmatics with the structure of unconventional message, the misconceived intention of utterance, the shifting of sentence focus as well as existed phenomenon of the pragmatic vagueness etc., starting from the viewpoints of the text message flow, the intention of utterance, the sentence focus and the pragmatic vagueness by analyzing some specific examples, thus to bring forward some practical strategies of pragmatic application

    本文作者從篇信息流、話意圖、焦點和用含糊的角度出發,通過具體例析,發現虛假用預設與打破常規信息結構、誤解話意圖,轉移焦點和存在用含糊現象有密切關系,並由此提出一些可行的交際
  2. Then, we get 10 types of chunks through a series of rules and combing strategies based on the syntactic tags of upenn chinese treebank. we also introduce the details of rules and strategies

    然後,本文在前人對于組塊定義的基礎上,針對現有的濱州中文樹庫料的法標記,通過定義一系列的規則和合併,得到10種類型的組塊,並詳細介紹了各種組塊類型獲取的
  3. This process includes ellipsis subject detecting and ellipsis subject recovering. we put forward and implement a method to detect subject ellipsis in the semantic structure of a sentence, and a " candidate - selecting " strategy to recover the elliptical subject by syntactic conditions, semantic conditions and context conditions

    處理過程分為主的識別和主的恢復,提出了一種在漢義結構中識別主的方法和一種從法、義和上下文境多方面綜合判斷的「候選-選擇」主恢復
  4. The concept of " implicitness " and " explicitness ", as a basic difference between the chinese and western aesthetics, might help the translator take active lexical, syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english

    為了實現散文英譯在美學觀上從「含蓄朦朧」到「顯豁明晰」的跨越,譯者應充分認識並尊重漢英兩種言之間的差異,在翻譯過程中採取積極的,努力實現漢英際差異在匯層面、法層面以及篇層面上的轉化,從而實現中西美學觀之間的移易,促成譯作對原作的審美再現。
  5. Finally, for the focus of how to enhance advertising language persuasion, and from the point of advertising language creation, the author puts forward three strategies : choosing proper persuasion approaches with respect to the commodities advertised, the advertising dissemination channel and the advertising object. ; enhancing persuasion power of advertising language by using ethnical cultural elements such as well quoted lines from classical poems, literary quotations and idioms, as well as popular cultural elements such as popular songs, movies and tv programs ; and strengthening language expressive force by refining words and sentences and clever using of rhetoric

    最後就如何提高廣告言的說服力這一重點,筆者從廣告言創作角度提出了三點:針對廣告所要推銷的商品、廣告的傳播渠道、廣告的目標等選擇合適的說服方法;借用古典詩詞名、典故、熟等民族文化元素與影視熱點、流行歌曲等流行文化元素來增強廣告言的說服效果;通過煉詞煉和巧用辭格來提高言的表現力。
  6. This paper mainly deals with writing skills in terms of figures of speech, effective sentences and writing styles in order to help some students to make out excellent essays

    針對英文寫作技巧的運用問題,在修辭方法、、文體風格這三個方面進行了一些具體分析,以造就優美的言,從而成就精彩的英文篇章。
  7. This paper makes an attempt to analyze the cohesive mechanism of news from such aspects as words, sentences, text and tone with the purpose of helping students learn some listening strategies, thus improving their listening ability

    本文嘗試運用篇理論中的銜接概念,從詞匯、法、篇章、氣等不同層面探討新聞聽力篇中銜接機制,幫助學生掌握篇分析的聽力,進而提高他們的新聞聽力水平。
  8. To realize multi - strategy translation mechanism, process lexicon database, process model database, translation memory database and process sentence snippet database are established. to solve the disadvantage of searching example process sentences slowly, a novel method which associates key word with sentence model is put forward to establish coarse choosing model marshal. a mathematics model to compute similarity of two sentences is brought forward too

    2 、針對工藝言多翻譯機制,設計了相應的四個翻譯基礎庫? ?工藝詞典庫、工藝模板庫、翻譯記憶庫和工藝片段庫;針對工藝實例匹配搜索慢的缺點,提出了一種基於關鍵詞和型相結合的粗選實例模式集;提出了一個計算相似度的計算模型,該模型從總體和微觀兩個方面與從詞匯、詞性、詞性子類和言片段四個層次來綜合考慮相似度問題。
  9. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    本文提出一種多種通用的基於多分析的復雜長翻譯處理演算法,該演算法通過基於實例模式匹配和規則分析相結合的方法,綜合利用源子中多種相關的言特徵,包括義特徵、子長度、標點符號、功能詞以及上下文境條件等對復雜長進行切分簡化處理和譯文的復合生成。
  10. Existent automatic grading model of programs can not deal with the programs with structural body. in this paper, we study the syntax and concept of structural body based on an existed model, and improve the original model in the following aspects : increasing the middle representation form of structural body in analysis of morphology and syntax and system dependence graph and abstract syntax tree, adding standardization rules, mainly including type definition, nesting structure, initialization, function invocation, renaming and sequence of program sentence, besides standardization rules of bit operation and program with enumeration, enhancing the function of inspecting syntax error and improving matching strategies

    本文在原有的編程題自動評分模型的基礎上,對結構體的法結構和實現原理進行研究,並在以下幾個方面完善原有模型:在詞法和法分析、程序的系統依賴圖建立和抽象法樹生成三個方面增加結構體類型的中間表示形式;擴充程序的標準化規則,主要包括類型定義標準化、結構體嵌套結構標準化、結構體初始化的標準化、結構體作為函數參數時函數調用標準化、結構體變量名稱標準化、結構體排列順序標準化等等;另外,還增加了位運算標準化、枚舉標準化以及文件的處理;增強學生程序中法錯誤的檢測和改進程序匹配
  11. Property to get the policy statement attributes

    屬性獲取該策略語句屬性。
  12. A text string representing the attributes of the policy statement

    表示策略語句的屬性的文本字元串。
  13. The attributes of the policy statement

    策略語句的屬性。
  14. Attribute flags set on policy statements control how code groups merge with other code groups and other policy levels

    策略語句上設置的屬性標志控制代碼組與其他代碼組和其他級別合併的方式。
  15. Method to make a copy of the current policy statement

    方法製作當前策略語句的副本。此代碼示例摘自一個為
  16. Gets or sets the attributes of the policy statement

    Policystatement . attributes屬性獲取或設置策略語句的屬性。
  17. Creates an equivalent copy of the current policy statement

    Policystatement . copy方法創建當前策略語句的等效副本。
  18. Of the policy statement

    獲取或設置策略語句
  19. Method to get the hash code for the current policy statement

    方法獲取當前策略語句的哈希代碼。此代碼示例摘自一個為
  20. Gets a string representation of the attributes of the policy statement

    Policystatement . attributestring屬性獲取策略語句的屬性的字元串表示形式。
分享友人