紅爵 的英文怎麼說

中文拼音 [hóngjué]
紅爵 英文
red baron
  • : 紅Ⅰ形容詞1 (像鮮血或石榴花的顏色) red 2 (象徵順利、成功或受人重視、歡迎) symbol of success lu...
  • : 名詞1 (爵位) the rank of nobility; peerage 2 (古代飲酒的器皿) an ancient wine vessel with thr...
  1. A little flush of blood appeared in the marquis s cadaverous cheeks

    的灰色面頰上露出微微暈。
  2. Then a sudden idea made him glance behind, and he marveled at what he saw in the muffats box. behind the countess, who was white and serious as usual, the count was sitting straight upright, with mouth agape and face mottled with red, while close by him, in the shadow, the restless eyes of the marquis de chouard had become catlike phosphorescent, full of golden sparkles

    隨后,他又向後邊看了一會兒,他對在繆法夫婦的包廂里所看到的情景感到驚訝:在皮膚白皙表情嚴肅的伯夫人後面,坐著伯,他把身子拉得高高的,張著嘴巴,臉上布滿色斑點他的旁邊,坐在黑暗中的舒阿爾侯,混濁的眼睛變成了貓眼睛,發出閃閃金色磷光。
  3. Opposite the armchair, however, in which the count s mother had died - a square armchair of formal design and inhospitable padding, which stood by the hearthside - the countess sabine was seated in a deep and cozy lounge, the red silk upholsteries of which were soft as eider down

    壁爐的一邊,有一張方形扶手椅,木質堅硬,椅罩布面粗糙,伯的母親就是坐在這張椅子上去世的。在壁爐的另一邊,也就是那張扶手椅的對面,薩比娜伯夫人坐在一張深座椅子上,椅墊是綢做的,柔軟得像鴨絨。
  4. Prince andrey felt that some unseen force was drawing him forward, and he had a sensation of great happiness. the french were near. already prince andrey, walking beside bagration, could distinguish clearly the sashes, the red epaulettes, even the faces of the french

    法國人已經走得很近了,安德烈公與巴格拉季翁並排地走著,能夠辨別出法國人的肩帶色的肩章,甚至連面孔也看得清楚。
  5. The rest of the furniture of this privileged apartment consisted of old cabinets, filled with chinese porcelain and japanese vases, lucca della robbia faience, and palissy platters ; of old arm - chairs, in which perhaps had sat henry iv or sully, louis xiii or richelieu - for two of these arm - chairs, adorned with a carved shield, on which were engraved the fleur - de - lis of france on an azure field evidently came from the louvre, or, at least, some royal residence. over these dark and sombre chairs were thrown splendid stuffs, dyed beneath persia s sun, or woven by the fingers of the women of calcutta or of chandernagor

    在這個倍受寵幸的房間里,還有別的傢具,其中包括法蘭西一世時代的舊柜子,裏面擺滿了中國和日本的花瓶,盧加或羅比亞的陶器,巴立賽的餐碟此外還有古色古香的圈椅,大概是亨利四世或薩立公,路易十三或衣主教黎賽留曾坐過的,因為在兩三張圈椅上,都雕刻著一個盾牌,盾牌是淡青色的,上面雕有百合花花紋的法國國徽,顯然是盧浮宮的藏物,至少也是皇親國戚府里的東西。
  6. Lord wilmore, having heard the door close after him, returned to his bedroom, where with one hand he pulled off his light hair, his red whiskers, his false jaw, and his wound, to resume the black hair, dark complexion, and pearly teeth of the count of monte cristo

    當他聽到大門關上的聲音的時候,他就回到臥室里,一手扯掉他那淺黃色的頭發他那暗色的髭須他的假下巴和他的傷疤,重新露出基督山伯那種烏黑的頭發和潔白的牙。
  7. Lord layard ' s latest book has a much jauntier image on its cover : a “ happy eccentric ” with a fez on his head, a monocle in his eye and a bunch of flowers in his hand

    萊亞德勛的新書的封面上有一個更加神氣活現的形象:一個幸福的怪人頭戴小圓帽,戴著單片眼鏡,手上拿著一束鮮花。
  8. My lord steyne, with garter and ribbon, with a bald head and shining eyes, and a collar of red whiskers round his face, always looked grand upon an occasion of state.

    斯丹恩勛掛著嘉德勛章和綬帶,加上他的禿腦瓜,那對目光炯炯的眼睛,臉膛周圍那一圈火的鬢髯,在這個隆重的場合,格外顯得威風凜凜。
  9. Negroes gave to america jazz and a taste for gaudy clothes, while indians contributed smoking and the crew-cut.

    黑人給美國帶來了士音樂和大大綠的衣服,印第安人提供了吸煙和平頭發式。
  10. The old counts horse, a sorrel gelding, with a white mane and tail, called viflyanka, was led by the counts groom ; he was himself to drive straight in a light gig to the spot fixed for him to stand

    的馬夫牽著老伯騎的一匹叫做維夫梁卡的白鬃白尾的棗色騸馬他本人乘坐一輛輕便馬車徑直地向獸徑馳去。
  11. Included in the article are new picures of honeydukes that show the bright pink and peppermint green bags, tags, and candy wrappers from the store

    報導還包含了蜂蜜公里的照片!裏面有著亮粉色和薄荷綠的袋子,吊飾和一堆的糖果包裝
  12. "our host is rather horrid this evening, " answered the duchess, colouring.

    「我們的主人今晚真是豈有此理。」公夫人著臉說道。
  13. In front of him fauchery saw the truant schoolboy half lifted from his seat by passion. curiosity led him to look at the count de vandeuvres - he was extremely pale, and his lips looked pinched - at fat steiner, whose face was purple to the verge of apoplexy ; at labordette, ogling away with the highly astonished air of a horse dealer admiring a perfectly shaped mare ; at daguenet, whose ears were blood - red and twitching with enjoyment

    出於好奇心,他看看德旺德夫爾伯,伯面色蒼白,嘴唇抿得緊緊的,又看看胖子斯泰內,他那中風般的臉簡直像死人一樣,再看看拉博德特,他像一個馬販子,帶著神奇的神態用一隻望遠鏡在欣賞一匹完美無缺的母馬,而達蓋內呢,兩耳漲得的,樂得搖頭晃腦。
  14. The recently formed red hand jazz band has made it their mission to enliven the beijing jazz scene by creating original jazz based on the fundamentals of jazz : improvisation and communication

    新近成立的「手」士樂隊將以士樂兩大原則? ?即興演奏和音樂交流? ?為基礎,創新音樂以豐富和活躍北京的士樂舞臺。
  15. As addenda, a tennis and fives court, a shrubbery, a glass summerhouse with tropical palms, equipped in the best botanical manner a rockery with waterspray, a beehive arranged on humane principles, oval flowerbeds in rectangular grassplots set with eccentric ellipses of scarlet and chrome tulips, blue scillas, crocuses, polyanthus, sweet william, sweat pea, lily of the valley bulbs obtainable from sir james w. mackey limited wholesale and retail seed and bulb merchant and nurseryman, agent for chemical manures, 23 sackville street, upper, an orchard, kitchen garden and vinery, protected against illegal trespassers by glasstopped mural enclosures, a lumbershed with padlock for various inventoried implements

    可以增添一個網球兼手球場,一片灌木叢,用植物學上最佳辦法設置一座熱帶椰子科植物的玻璃涼亭,有噴泉裝置的假山石,按照人道的原則設計的蜂窩。在矩形的草坪上布置一座座橢圓形花壇,將深和淡黃兩色的鬱金香藍色的天蒜報春花西櫻草美洲石竹香豌豆花和歐鈐蘭都栽培成別致的卵形球根購自詹姆斯w馬凱伊士247的股份有限公司,他是個種籽與球根批發兼零售商,苗木培養工,化學肥料代理商,住在上薩克維爾街二十三號。果樹園蔬菜園和葡萄園各一座。
  16. The chief part were in sir daniel's livery, murrey and blue, which gave the greater show to their array.

    主要的部隊都穿著但尼爾士制定的藍兩色制服,這使他們的軍容更顯得威武。
  17. As she rose on to the high country, she could see on her left, on a height above the rolling land, the shadowy, powerful bulk of warsop castle, dark grey, with below it the reddish plastering of miners dwellings, newish, and below those the plumes of dark smoke and white steam from the great colliery which put so many thousand pounds per annum into the pockets of the duke and the other shareholders

    當汽車駛到了高原上面時,她看向見左手邊,在一個高臨鄉野的高地上,那深灰色的,暗淡而雄壯的華梭勃宮堡,下面是些帶色的半新的工人住宅。再下面,便是煤場的大工廠,還正在曰著一縷縷的灰暗的煙和自蒸氣,這工廠每年是要把幾千幾萬金鎊放在公和其他股東的腰包里的。
  18. 1870 the red cross society was founded in britain by lord wantage

    萬蒂奇勛創建英國十字會。
  19. In all that jazz i ' m gonna rouge my knees

    縱情士之中,我要在膝蓋塗上口
  20. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有尼古拉一個人有危險了,伯夫人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過了其餘孩子可是,當那個小的調皮鬼,學習糟糕,在家裡老是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母親便覺得她最愛這個小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
分享友人