納特 的英文怎麼說

中文拼音 []
納特 英文
burnett
  • : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  1. After seeing granada, we said goodbye to andalusia. it had definitely treated us to treasures of spanish culture. we just wish we could have stayed longer

    參觀格蘭納特后,我們忍不住說聲再見,安達魯西亞!這絕對是一趟西班牙文化珍品的享受。我們希望能逗留更長時間、欣嘗更多的西班牙文化。
  2. But i will no longer importune my young cousin. " then turning to mr. bennet, he offered himself as his antagonist at backgammon. mr. bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements

    於是他轉過身來要求班納特先生跟他玩「貝加夢」 ,班納特先生一面答應了他,一面說,這倒是個聰明的辦法,還是讓這些女孩子們去搞她們自己的小玩藝吧。
  3. Mrs. bennet and her daughters apologised most civilly for lydia s interruption, and promised that it should not occur again, if he would resume his book ; but mr. collins, after assuring them that he bore his young cousin no ill will, and should never resent her behaviour as any affront, seated himself at another table with mr. bennet, and prepared for backgammon

    納特太太和她五個女兒極有禮貌地向他道歉,請他原諒麗迪雅打斷了他朗誦對書,並且說,他要是重新把那本書讀下去,她保證決不會有同樣的事件發生。柯林斯先生請她們不要介意,說是他一點兒也不怪表妹,決不會認為她冒犯了他而把她懷恨在心。
  4. And, besides, no traces of them were to be found on the barnet road.

    此外,到巴納特去的路上,也找不到他們的蹤跡。 」
  5. Mr. bennett : yes. he owned his own ranch

    納特先生:去了。他擁有自己的農場。
  6. Mrs. bennett : but will he be all right, doctor

    納特夫人:但他會沒事嗎,醫生?
  7. Mr. bennett : you didn ' t have to get me a present

    納特先生:你不用送我禮物。
  8. Mrs. bennett : will he be able to come home soon

    納特夫人:他能很快回家嗎?
  9. Mrs. bennett : i saw the show last night

    納特夫人:昨晚我看過那部電視劇了。
  10. Mrs. bennett : i know you ' re going to be successful

    納特夫人:我知道你會成功的。
  11. Mr. bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice.

    納特先生是個古怪人,他一方面喜歡插科打諢,愛挖苦人,同時又不茍言笑,變幻莫測。
  12. Mr. gardiner left longbourn on sunday ; on tuesday, his wife received a letter from him ; it told them that on his arrival, he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to gracechurch street ; that mr. bennet had been to epsom and clapham before his arrival, but without gaining any satisfactory information ; and that he was now determined to enquire at all the principal hotels in town, as mr. bennet thought it possible they might have gone to one of them, on their first coming to london, before they procured lodgings

    星期二他太太接到他一封信。信上說,他一到那裡就找到了姐夫,把他勸到天恩寺街去。又說,他沒有到達倫敦以前,班納特先生曾到艾普桑和克拉普汗去過,可惜沒有打聽到一點兒滿意的消息又說他決定到城裡各大旅館去打聽一下,因為班納特先生認為,韋翰和麗迪雅一到倫敦,可能先住旅館,然後再慢慢尋找房子。
  13. Remember how frank sinatra in his comeback

    記不記得弗蘭克西納特拉復出的時候
  14. The next morning, however, made an alteration ; for in a quarter of an hour s te te - a - te te with mrs. bennet before breakfast, a conversation beginning with his parsonage - house, and leading naturally to the avowal of his hopes that a mistress for it might be found at longbourn, produced from her, amid very complaisant smiles and general encouragement, a caution against the very jane he had fixed on

    頭一個晚上他就選中了她。不過第二天早上他又變更了主張,因為他和班納特夫人親親密密地談了一刻鐘的話,開頭談談他自己那幢牧師住宅,后來自然而然地把自己的心愿招供了出來,說是要在浪博恩找一位太太,而且要在她的令嬡們中間找一位。
  15. " yes, my friend, it is too true - your eyes is lookin at this very moment on the pore disappeared dauphin, looy the seventeen, son of looy the sixteen and marry antonette.

    「是的,我的朋友,這可是千真萬確你的眼睛現今這一刻看到的是可憐的失蹤的路埃十七,路埃十六和曼雷安東納特的兒子。 」
  16. Mrs. bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding her daughter.

    納特太太沒有答話,可是忍不住氣,便罵起女兒來。
  17. After listening one morning to this effusions on this subject, mr. bennet coolly observed.

    一大早晨,班納特先生聽到她們滔滔不絕地談論這個問題,他不禁冷言冷語地說起來。
  18. Mrs. bennet was quite in the fidgets

    納特太太聽到這消息,簡直坐立不安。
  19. With many compliments to them, and much self - gratulation on the prospect of a connection between the houses, he unfolded the matter, - to an audience not merely wondering, but incredulous ; for mrs. bennet, with more perseverance than politeness, protested he must be entirely mistaken, and lydia, always unguarded and often uncivil, boisterously exclaimed,

    他一面敘述這件事,一面又大大地恭維了太太小姐們一陣,說是兩家能結上親,他真感到榮幸。班府上的人聽了,不僅感到驚異,而且不相信真有這回事。班納特太太再也顧不得禮貌,竟一口咬定他弄錯了。
  20. Mrs. bennet s schemes for this day were ineffectual

    納特太太這一天的打算沒有如願。
分享友人